Cette perplexité est d'autant plus grande que l'Assemblée générale a déjà confié des tâches précises au Secrétaire général concernant le statut du Timor oriental en tant que territoire non autonome. | UN | ومما يضاعف هذا التعقيد كون الجمعية العامة قد عهدت الى اﻷمين العام بالفعل بمهام محددة فيما يتصل بمركز تيمور الشرقية كإقليم غير متمتع بالحكم الذاتي. |
Dans les Samoa américaines, une majorité des électeurs du territoire et des représentants élus n'ont vu aucune raison de changer leur statut politique actuel en tant que territoire non organisé et non incorporé des États-Unis. | UN | وفي ساموا اﻷمريكية، فإن أغلبية الناخبين في اﻹقليم وكذلك المسؤولين المنتخبين لم يروا أي داع لتغيير مركزهم السياسي الحالي كإقليم غير نظامي وغير مندمج في الولايات المتحدة. |
7. Note que le référendum n'a pas produit la majorité des deux tiers des suffrages exprimés et validés, exigée par le Fono général pour modifier le statut des Tokélaou en tant que territoire non autonome administré par la Nouvelle-Zélande ; | UN | 7 - تلاحظ أن الاستفتاء لم يحظ بأغلبية الثلثين من أصوات الناخبين الذين يحق لهم الاقتراع، التي يطلبها مجلس الفونو العام من أجل تغيير مركز توكيلاو كإقليم غير متمتع بالحكم الذاتي خاضع لإدارة نيوزيلندا؛ |
Depuis 1976, l'Organisation des Nations Unies, lorsqu'elle s'est occupée du problème du Timor oriental, n'a jamais dit que le Portugal avait le droit et le devoir d'administrer cette région comme un territoire non autonome.' | UN | إن اﻷمم المتحدة لم تشر أبدا، لدى نظرها في مشكلة تيمور الشرقية منذ عام ٦٧٩١، إلى أن من حق البرتغال ومن واجبها إدارة هذه المنطقة كإقليم غير متمتع بالحكم الذاتي`. |
Il s'agirait tout d'abord d'organiser en 2006, avec l'accord du Gouvernement fédéral, un plébiscite visant à déterminer si le peuple portoricain souhaitait conserver le statut de territoire américain soumis à la volonté du Congrès, ou s'engager sur une voie constitutionnellement viable autre que celui de territoire lié aux États-Unis. | UN | فأوصت أولا بإجراء استفتاء شعبي توافق عليه الحكومة الاتحادية " خلال عام 2006 للتأكد مما إذا كان شعب بورتوريكو " يرغب في البقاء كإقليم تابع للولايات المتحدة خاضع لإرادة الكونغرس، أو ينشد طريقا دستوريا عمليا للحصول على وضع دائم كإقليم غير تابع للولايات المتحدة. |
Par ailleurs, la déclaration avait fait ressortir le fait que les problèmes juridiques que posait Gibraltar, notamment celui de sa souveraineté, se trouvaient contenus dans le statut de territoire non autonome que l'Organisation des Nations Unies considérait comme le principal objet de la négociation. | UN | وعلاوة على ذلك، أشار البيان إلى أن جميع المسائل القانونية المتعلقة بجبل طارق، بما في ذلك مشكلة السيادة، تندرج في إطار وضع الإقليم كإقليم غير متمتع بالحكم الذاتي وهو ما تعتبره الأمم المتحدة الموضوع الرئيسي محل التفاوض. |
7. Note que le référendum n'a pas produit la majorité des deux tiers des suffrages exprimés et validés, exigée par le Fono général pour modifier le statut des Tokélaou en tant que territoire non autonome administré par la Nouvelle-Zélande; | UN | 7 - تلاحظ أن الاستفتاء لم يحظ بأغلبية الثلثين من أصوات الناخبين الذين يحق لهم الاقتراع، التي يطلبها مجلس الفونو العام من أجل تغيير مركز توكيلاو كإقليم غير متمتع بالحكم الذاتي خاضع لإدارة نيوزيلندا؛ |
Ce séminaire a été une source importante d'informations aussi bien pour les dirigeants que pour la société civile du territoire, et il a été l'occasion d'un débat fécond sur les aspects politiques, économiques et sociaux du statut d'Anguilla en tant que territoire non autonome et sur les choix qui s'offrent à elle en matière d'autodétermination. | UN | وكان للحلقة أثر تثقيفي واضح على الأوساط القيادية والمجتمع المدني في أنغيلا، وأثارت مناقشة مثمرة فيما يتصل بالجوانب السياسية والاقتصادية والاجتماعية لمركز أنغيلا كإقليم غير متمتع بالحكم الذاتي، وبالخيارات المطروحة أمامها لتحقيق تقرير المصير. |
Le Président félicite de son admission à l'Organisation des Nations Unies le Timor-Leste, inscrit à l'ordre du jour de la Commission pendant de nombreuses années en tant que territoire non autonome du Timor oriental, et présente ses meilleurs vœux au Gouvernement et au peuple timorais. | UN | 1 - الرئيس: رحب بانضمام تيمور - ليشتي إلى الأمم المتحدة، وهو الموضوع الذي كان على جدول أعمال اللجنة لسنوات كثيرة كإقليم غير متمتع بالحكم الذاتي، وعبر عن أفضل تمنياته للدولة وشعبها. |
14. Constate également que lors du référendum sur le statut futur des Tokélaou qui s'est tenu en février 2006, la majorité des deux tiers des suffrages exprimés et validés requise par le Fono général pour modifier le statut des Tokélaou en tant que territoire non autonome administré par la Nouvelle-Zélande n'a pas été obtenue; | UN | 14 - تلاحظ أيضا أن الاستفتاء الذي أجري في شباط/فبراير 2006 لتحديد مركز توكيلاو في المستقبل، لم يحظ بأغلبيه ثلثي أصوات الناخبين الذين يحق لهم الاقتراع، التي يتطلبها مجلس الفونو العام لتغيير مركز توكيلاو كإقليم غير متمتع بالحكم الذاتي خاضع لإدارة نيوزيلندا؛ |
17. Note que lors du référendum sur le statut futur des Tokélaou qui s'est tenu en octobre 2007, la majorité des deux tiers des suffrages exprimés et validés requise par le Fono général pour modifier le statut des Tokélaou en tant que territoire non autonome administré par la Nouvelle-Zélande n'a pas non plus été obtenue; | UN | 17 - تلاحظ أن الاستفتاء الذي أجري في تشرين الأول/أكتوبر 2007 لم يحظ أيضا بأغلبية ثلثي أصوات الناخبين الذين يحق لهم الاقتراع، التي يشترطها مجلس الفونو العام لتغيير مركز توكيلاو كإقليم غير متمتع بالحكم الذاتي خاضع لإدارة نيوزيلندا؛ |
3. Le Portugal ne reconnaît pas la délimitation projetée et affirme que, dans cette affaire, la signature du Traité représente une violation de plus du statut du Timor oriental en tant que territoire non autonome au sens du Chapitre XI de la Charte des Nations Unies, et des droits du peuple du Timor oriental, ainsi que du statut de la puissance administrante du Territoire. | UN | ٣ - ولا تعترف البرتغال بالتقسيم المعتزم، حيث تؤكد في هذا الصدد أن التوقيع على المعاهدة يعتبر انتهاكا آخر لوضع تيمور الشرقية كإقليم غير متمتع بالحكم الذاتي في حدود مضمون الفصل الحادي عشر من ميثاق اﻷمم المتحدة، كما يعتبر انتهاكا لحقوق شعب تيمور الشرقية ولوضع السلطة القائمة بإدارة اﻹقليم. |
29. Dans son explication de vote, le représentant des États-Unis a déclaré que, dans les Samoa américaines, une majorité des électeurs et des représentants élus considéraient qu'il n'y avait aucune raison de modifier le statut politique actuel du Territoire en tant que territoire non intégré aux États-Unis mais administré par ces derniers. | UN | ٢٩ - وقبل التصويت، ذكر ممثل الولايات المتحدة تعليلا للتصويت، أن أغلبية الناخبين في اﻹقليم وكذلك المسؤولين المنتخَبين لم يروا أي داع لتغيير مركزهم السياسي الحالي كإقليم غير خاضع لنظام الولايات المتحدة وغير مندمج فيها. |
M. León González (Cuba) fait observer que, depuis son inscription sur la liste, il y a plus de 50 ans, en tant que territoire non autonome, le Sahara occidental a fait l'objet de nombreuses résolutions des Nations Unies qui reconnaissent qu'il s'agit d'un cas de colonisation. | UN | 20 - السيد ليون غونزالس (كوبا): قال إنه منذ إدراج الصحراء الغربية كإقليم غير متمتع بالحكم الذاتي منذ ما يربو على 50 عاما، ما برح هذا الإقليم محور العديد من قرارات الأمم المتحدة التي تقر بأنه قضية استعمار. |
Il rappelle que la question du Sahara occidental est une question de décolonisation, que le Sahara occidental est répertorié par l`Organisation des Nations Unies comme un territoire non autonome depuis 1963, lorsqu'il était encore une colonie espagnole, et que depuis, l'Algérie n'a jamais changé d'avis ni d'engagement sur cette question. | UN | وقال إن مسألة الصحراء الغربية هي إحدى مسائل إنهاء الاستعمار، وأن الأمم المتحدة أدرجت الصحراء الغربية كإقليم غير متمتع بالحكم الذاتي منذ عام 1963 وهو لا يزال مستعمرة إسبانية، وأضاف أن الجزائر لم تُقدِم مطلقاً منذ ذلك الحين على تغيير موقفها أو التزامها حيال هذه المسألة. |
Il a d'abord recommandé d'organiser en 2006, avec l'accord du Gouvernement fédéral, un plébiscite visant à déterminer si le peuple portoricain < < souhaitait conserver le statut de territoire américain soumis à la volonté du Congrès, ou s'engager sur une voie constitutionnellement viable aboutissant à un statut permanent autre que celui de territoire lié aux États-Unis > > . | UN | فأوصت فرقة العمل أولا بإجراء " استفتاء شعبي توافق عليه الحكومة الاتحادية " خلال عام 2006 للتأكد مما إذا كان شعب بورتوريكو " يرغب في البقاء كإقليم تابع للولايات المتحدة وخاضع لإرادة الكونغرس، أو ينشد طريقا دستوريا عمليا للحصول على وضع دائم كإقليم غير تابع للولايات المتحدة " . |
Il s'agirait tout d'abord d'organiser en 2006, avec l'accord du Gouvernement fédéral, un plébiscite visant à déterminer si le peuple portoricain souhaitait conserver le statut de territoire américain soumis à la volonté du Congrès, ou s'engager sur une voie constitutionnellement viable aboutissant à un statut permanent autre que celui de territoire lié aux États-Unis. | UN | فأوصت أولا بإجراء " استفتاء شعبي توافق عليه الحكومة الاتحادية " خلال عام 2006 للتأكد مما إذا كان شعب بورتوريكو " يرغب في البقاء كإقليم تابع للولايات المتحدة خاضع لإرادة الكونغرس، أو ينشد طريقا دستوريا عمليا للحصول على وضع دائم كإقليم غير تابع للولايات المتحدة " . |
Les Tokélaou ne peuvent recevoir des fonds au titre du Fonds pour l'environnement mondial (FEM) du fait de leur statut de territoire non autonome, mais le PNUD a mobilisé des ressources spéciales pour que les Tokélaou puissent participer à des programmes régionaux du FEM, en particulier celui des pêches océaniques et celui de l'énergie. | UN | 33 - وفي حين أن توكيلاو لا تستوفي الشروط اللازمة لتلقي التمويل في إطار مرفق البيئة العالمية نظرا لوضعها كإقليم غير متمتع بالحكم الذاتي فإن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي قد دبر موارد خاصة ليتسنى أن تشارك توكيلاو في برامج إقليمية مختارة من برامج مرفق البيئة العالمية. |