La FIAS a aussi dispensé à la police des frontières de l'aéroport international de Kaboul une formation de base et une formation au maniement des armes. | UN | وقامت القوة الدولية أيضا بتوفير تدريب أساسي على أنشطة الشرطة واستخدام الأسلحة لشرطة الحدود في مطار كابل الدولي. |
Les travaux de construction de terminaux pour le transport des passagers et des marchandises réservés à la MANUA ont également débuté à l'aéroport international de Kaboul. | UN | وبدأ العمل أيضا في تشييد منشآت محطة منفصلة تابعة للبعثة مخصصة للمسافرين والشحن في مطار كابل الدولي. |
Au cours de la période considérée, la reconstruction de l'aéroport international de Kaboul est restée l'un des principaux objectifs de la FIAS III. Son importance en tant que principale ligne de communication est manifeste. | UN | وظل تطوير مطار كابل الدولي تحديا رئيسيا للقوة الدولية الثالثة. فأهميته كخط اتصال رئيسي للقوة الدولية بيِّنة. |
Le 23 juillet 2010, le Secrétaire général a informé le Conseil, au cours de consultations à huis clos, des conclusions de la Conférence internationale de Kaboul sur l'Afghanistan, qui s'était déroulée le 20 juillet 2010. | UN | في 23 تموز/يوليه، قدم الأمين العام إحاطة إلى المجلس، في إطار مشاورات مغلقة، تناولت مؤتمر كابل الدولي بشأن أفغانستان المعقود في 20 تموز/يوليه 2010. |
, et de la Conférence internationale de Kaboul sur l'Afghanistan, tenue le 20 juillet 2010, énonçant un programme précis et des priorités convenues pour la voie à suivre en Afghanistan, | UN | ) ومؤتمر كابل الدولي المعني بأفغانستان الذي عقد في 20 تموز/يوليه 2010 اللذين يحددان خطة واضحة وأولويات متفقا عليها لما ينبغي عمله في المستقبل بشأن أفغانستان، |
L'importance stratégique de l'aéroport international de Kaboul pour la conduite des opérations de la Force a toujours été évidente. | UN | كانت الأهمية الاستراتيجية لمطار كابل الدولي في الاضطلاع بعمليات القوة الدولية بينة على الدوام. |
Nous venons aussi d'achever la construction du nouveau terminal international de Kaboul et de moderniser ses pistes d'atterrissage. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، انتهينا للتو من بناء محطة مطار كابل الدولي وتأهيل مدرجه. |
5. Les forces du commandant Ahmed Shah Massoud ont intensifié leurs attaques à la roquette contre l'aéroport international de Kaboul. | UN | ٥ - وقد كثﱠفت القوات الخاضعة لقيادة أحمد شاه مسعود هجماتها الصاروخية على مطار كابل الدولي. |
L'Islande a montré son appui et a pris le rôle de chef de file dans la gestion du fonctionnement de l'aéroport international de Kaboul, sous les auspices de la Force internationale d'assistance à la sécurité de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord. | UN | وقد أثبتت آيسلندا دعمها وتولت الدور القيادي في تشغيل مطار كابل الدولي تحت رعاية القوة الدولية للمساعدة الأمنية التي تقودها منظمة حلف شمال الأطلسي. |
Pour assurer la sûreté et la sécurité des voies aériennes aux fins de sa mission, la FIAS aide l'Autorité de transition à reconstruire l'aéroport international de Kaboul. | UN | ومن أجل تحقيق السلامة والأمن لخطوط الاتصالات الجوية للقوة الدولية، تساعد هذه القوة السلطة الانتقالية في أفغانستان في تطوير مطار كابل الدولي. |
Il est indispensable d'assurer la sécurité des liaisons aériennes, tout en encourageant le respect des normes internationales à l'aéroport international de Kaboul comme dans l'espace aérien afghan pour permettre l'approvisionnement de la FIAS ainsi que pour le relèvement politique et économique de l'Afghanistan. | UN | يشكل تحقيق الأمن والسلامة لخطوط الاتصالات الجوية لفائدة القوة الدولية للمساعدة الأمنية، وفي الوقت ذاته تشجيع مطار كابل الدولي على التشبث بالمعايير الدولية والعمل بها في المجال الجوي الأفغاني، أهم الشروط الأساسية لاستمرارية القوة الدولية للمساعدة الأمنية وكذلك انتعاش أفغانستان سياسيا واقتصاديا. |
Au cours de la période considérée, elles ont centré leurs efforts sur l'aéroport international de Kaboul et sur la sécurité générale. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ركزت فرق التخلص من العتاد المتفجر التابعة للقوة الدولية على مطار كابل الدولي والسلامة المشتركة. |
Elle a en outre fermé l'aéroport international de Kaboul au trafic civil et restreint les déplacements de véhicules dans la capitale. | UN | وشمل الدعم الإضافي الذي وفرته القوة الدولية في إطار تلك المناسبة إغلاق مطار كابل الدولي في وجه حركة الطيران المدني برمتها وفرض قيود على حركة المركبات في كابل. |
Pour l'heure, c'est la FIAS qui gère l'aéroport international de Kaboul. | UN | 21 - تتولى القوة الدولية إدارة مطار كابل الدولي حاليا. |
On continue de renforcer le rôle d'aéroport civil de l'aéroport international de Kaboul. | UN | 14 - يواصل مطار كابل الدولي تطوير دوره كمطار مدني. |
Toutefois un plan de formation global devra être établi pour permettre aux autorités afghanes de prendre en charge l'exploitation des aérodromes de l'aéroport international de Kaboul et à la FIAS de réduire sa responsabilité en la matière. | UN | ولا يزال من المطلوب وضع خطة شاملة تتيح للسلطات الأفغانية الاضطلاع بعمليات مطار كابل الدولي وإتاحة الفرصة للقوة الدولية لخفض مسؤولياتها. |
Une condition de la remise en état de l'aéroport international de Kaboul reste l'adoption par la communauté internationale d'une approche commune. | UN | 15 - ولا يزال وضع نهج مشترك للمجتمع الدولي يعتبر شرطا لازما لإعادة تأهيل مطار كابل الدولي. |
Le 1er juin 2004, la FIAS a été chargée du fonctionnement de la partie militaire de l'aéroport international de Kaboul, qui était auparavant assuré par l'Allemagne. | UN | 3 - وفي 1 حزيران/يونيه 2004، استلمت القوة الدولية زمام المسؤولية عن تسيير الجزء العسكري من مطار كابل الدولي من ألمانيا. |
La Conférence internationale de Kaboul en novembre 2008 sur le retour et la réintégration a marqué un jalon dans la définition des zones de retour et de réintégration au niveau des plans de développement et dans l'importance qui leur a été donnée dans la stratégie afghane de développement national. | UN | وكان مؤتمر كابل الدولي بشأن العودة وإعادة الإدماج، الذي عُقد في تشرين الثاني/نوفمبر 2008، خطوة هامة في اتجاه إعطاء الأولوية لمجالي العودة وإعادة الإدماج في خطط التنمية ووضعهما في صلب استراتيجية التنمية الوطنية في أفغانستان. |
Rappelant que le Gouvernement afghan est animé du désir ardent de réaliser la réconciliation nationale, envisagée par l'Accord de Bonn du 5 décembre 2001, la Conférence de Londres sur l'Afghanistan, du 28 janvier 2010, et la Conférence internationale de Kaboul sur l'Afghanistan, du 20 juillet 2010, | UN | وإذ يشير إلى رغبة حكومة أفغانستان القوية في السعي إلى تحقيق المصالحة الوطنية، على النحو المنصوص عليه في اتفاق بون المؤرخ 5 كانون الأول/ديسمبر 2001() ومؤتمر لندن المعني بأفغانستان الذي عقد في 28 كانون الثاني/يناير 2010() ومؤتمر كابل الدولي المعني بأفغانستان الذي عقد في 20 تموز/يوليه 2010، |
, et de la Conférence internationale de Kaboul sur l'Afghanistan, tenue le 20 juillet 2010, énonçant un programme précis et des priorités convenues pour la voie à suivre en Afghanistan, et soulignant qu'il est extrêmement important de renforcer l'appropriation et la direction de l'action par l'Afghanistan, comme le prévoit le Processus de Kaboul, dans tous les domaines de la gouvernance, | UN | ) ومؤتمر كابل الدولي المعني بأفغانستان الذي عقد في 20 تموز/يوليه 2010 اللذين يحددان خطة واضحة وأولويات متفقا عليها لما ينبغي عمله في المستقبل بشأن أفغانستان، وإذ يؤكد الأهمية البالغة التي يكتسيها تعزيز تولي أفغانستان زمام الأمور والقيادة، بما يتسق مع عملية كابل، في جميع ميادين الحكم، |