Les préparatifs de la sixième Conférence sur la coopération économique régionale concernant l'Afghanistan, qui doit se tenir à Kaboul le 26 mars, sont par ailleurs en cours. | UN | والتحضيرات جارية أيضا لعقد مؤتمر التعاون الإقليمي السادس بشأن أفغانستان المقرر أن تستضيفه كابل في 26 آذار/مارس. |
Lors d'un déplacement à Kaboul le 30 novembre 2013, le Premier Ministre pakistanais s'est à nouveau engagé à faciliter le dialogue avec les Taliban. | UN | وخلال زيارته إلى كابل في 30 تشرين الثاني/ نوفمبر 2013، أكد رئيس وزراء باكستان من جديد الالتزامات بتيسير المحادثات مع حركة طالبان |
La Chine a été choquée par l'attente-suicide à la bombe perpétré contre l'ambassade indienne à Kaboul, le 7 juillet. | UN | وتشعر الصين بالصدمة من الهجوم الانتحاري على السفارة الهندية في كابل في 7 تموز/يوليه. |
FAIT à Kaboul, en ce trentième jour de Septembre 2014, en deux exemplaires, en anglais, en français, en pashto et en dari, chacun des textes faisant également foi. | UN | حُرر في كابل في ذلك اليوم الثلاثين من أيلول/سبتمبر 2014 في نسخ أصلية، باللغات الإنكليزية والفرنسية والباشتو والداري، وكلها متساوية في الحجية. |
:: Le Gouvernement afghan présentera une stratégie globale de lutte contre la corruption à la Conférence qui se tiendra à Kaboul en juillet 2010. | UN | :: عرضت حكومة أفغانستان " نهجا شاملا للحكومة بأسرها لمكافحة الفساد " في مؤتمر كابل في تموز/يوليه 2010 |
La tentative du représentant afghan de blâmer à présent le Pakistan pour l'échec de Kaboul à Hérat et ailleurs ne sert qu'à masquer les difficultés politiques internes d'un gouvernement qui n'a plus de soutien ou de légitimité. | UN | ومحاولة الممثل اﻷفغاني اﻵن إلقاء اللوم عن فشل كابل في هرات وفي أماكن أخرى على باكستان ليس سوى محاولة ﻹخفاء الصعوبات السياسية الداخلية التي تواجهها حكومة لم تعد تحظى بتأييد أو تتمتع بشرعية. |
Des discussions sont en cours concernant l'envoi d'une mission du FMI à Kaboul dans un proche avenir. | UN | وتجري حاليا مناقشات تتعلق بإيفاد بعثة تابعة لصندوق النقد الدولي إلى كابل في المستقبل القريب. |
Nous condamnons fermement l'attaque terroriste perpétrée à Kaboul le 7 juillet 2008, qui a fait plus de 40 victimes. | UN | ونحن نشجب بقوة الهجوم الإرهابي الذي وقع في كابل في 7 تموز/ يوليه 2008 وأسفر عن قتل ما يزيد عن 40 شخصا. |
Le 11 février, le Président a donné lecture à la presse d'une déclaration dans laquelle les membres du Conseil condamnaient avec la plus grande fermeté les attaques terroristes perpétrées à Kaboul le même jour. | UN | في 11 شباط/فبراير، أدلى الرئيس ببيان للصحافة أدان فيه بأشد العبارات الهجمات الإرهابية التي وقعت في كابل في اليوم ذاته. |
La Loya Jirga constitutionnelle a été convoquée à Kaboul le 10 décembre 2003 pour mettre au point et ratifier le projet de constitution. | UN | وعقد اجتماع الجمعية الكبرى الدستورية في كابل في 10 كانون الأول/ديسمبر 2003 لاستكمال مشروع الدستور والمصادقة عليه. |
Les bulletins de vote arriveront à Kaboul le 15 septembre et seront également envoyés aux centres provinciaux dans la deuxième moitié du mois de septembre. | UN | وستصل أوراق الاقتراع إلى كابل في 15 أيلول/سبتمبر وستشحن بشكل مماثل إلى المراكز في المقاطعات خلال النصف الثاني من أيلول/سبتمبر. |
Les 15 condamnations à la peine capitale exécutées en secret à Kaboul le 7 octobre 2007 par un peloton d'exécution suscitent une vive préoccupation. | UN | ومن بواعث القلق البالغ تنفيذ حكم الإعدام سرا رميا بالرصاص على 15 شخصا في كابل في 7 تشرين الأول/أكتوبر 2007. |
Au titre des succès, les forces de sécurité afghanes ont découvert une importante cache d'armes à Kaboul le 13 mars et procédé à cinq arrestations. | UN | ومن ضمن جهود المكافحة الناجحة، كشفت قوات الأمن الأفغانية عن مخبأ كبير للأسلحة كبير واعتقال خمسة أشخاص في كابل في 13 آذار/مارس. |
Son successeur, Mark Bowden, est arrivé à Kaboul le 15 novembre. | UN | وقد وصل بديلُه، مارك باودن، إلى كابل في 15 تشرين الثاني/نوفمبر. |
Après qu'ils eurent pris Kaboul en 1996, la plupart de ces factions ont poursuivi la lutte armée au sein d'une coalition appelée Alliance du Nord. | UN | وبعد سقوط كابل في يد حركة الطالبان في عام 1996، اتحدت معظم الفصائل مُشكلة التحالف الشمالي وواصلت مقاومتها لحركة الطالبان. |
À cet égard, le Président Karzaï a déclaré que le Gouvernement afghan allait assumer la responsabilité de la sécurité de la ville de Kaboul en août prochain. | UN | وفي هذا الصدد، أعلن الرئيس كرزاي أننا سنتولى مسؤولية الأمن في كابل في شهر آب/أغسطس. |
- Fournir conseils et appui à l'Administration intérimaire ainsi qu'à l'ONU et à son personnel à Kaboul en ce qui concerne les questions de sécurité; | UN | - تقديم المشورة والدعم للإدارة الانتقالية وللأمم المتحدة وموظفها في كابل في المسائل الأمنية؛ |
Le Conseil commun a tenu sa troisième réunion à Kaboul en novembre 2006. | UN | وعقد المجلس المشترك اجتماعه الثالث في كابل في تشرين الثاني/نوفمبر 2006. |
Une mission du FMI s'est rendue à Kaboul à la mi-février pour poursuivre les négociations avec le Gouvernement. | UN | وأجرت بعثة موفدة من صندوق النقد الدولي زيارة إلى كابل في منتصف شهر شباط/فبراير لمواصلة المفاوضات مع الحكومة. |
Le Gouvernement, avec l'appui de l'Italie en tant que pays chef de file, a eu des difficultés à étendre son influence au-delà de Kaboul dans ce secteur critique. | UN | فقــد واجهت الحكومـــة الأفغانية، بدعم من إيطاليا بصفتها الدولة التي تتولى رئاسة المجموعة، تحديات في بسط نفوذها إلى ما وراء كابل في هذه الركيزة الحاسمة. |
La Conférence de Londres a fixé l'ordre du jour d'une autre conférence qui se tiendra à Kaboul au printemps de 2010. Ce sera la première réunion de haut niveau qu'accueillera le Gouvernement afghan, au cours de laquelle celui-ci s'est engagé à présenter des programmes concrets. | UN | 4 - وحدد مؤتمر لندن جدول أعمال مؤتمر آخر يعقد في كابل في وقت لاحق من ربيع 2010، وسيكون أول اجتماع رفيع المستوى تستضيفه حكومة أفغانستان، وقد تعهدت الحكومة بأن تقدم خلاله برامج ملموسة. |
La MANUA a également assuré, en 2013, l'encadrement de plus de 40 visites de représentants diplomatiques en dehors de Kaboul. | UN | وقدمت البعثة الدعم أيضا لأكثر من 40 زيارة قام بها أفراد السلك الدبلوماسي خارج كابل في عام 2013. |