"كابُل" - Traduction Arabe en Français

    • Kaboul
        
    Des forces internationales supplémentaires ont été déployées autour de Kaboul, avec les forces afghanes nouvellement recrutées. UN وحول كابُل نُشرت أيضا قوات دولية إضافية، إلى جانب قوات أفغانية حديثة التجنيد.
    Nous espérons que les objectifs et les buts envisagés récemment à la Conférence de Kaboul seront mis en pratique. UN ونأمل بأن توضع الأهداف والغايات التي ذُكرت مؤخراً في مؤتمر كابُل موضع التطبيق.
    La Fondation a également créé dans la ville de Kaboul une polyclinique spécialisée qui a ouvert ses portes en 2009. UN وأنشأت المؤسسة أيضا عيادة متعددة التخصصات في مدينة كابُل ستبدأ في العمل في عام 2009.
    Une seule attaque contre une cible inopinée a fait des victimes parmi les membres de la FIAS à Kaboul. UN ولم يسفر عن إصابات بين أفراد القوة الدولية سوى هجوم واحد للمتمردين استهدفها في مدينة كابُل.
    Elle a concentré son attention sur la préparation de la Conférence de Kaboul. UN وقد انصبّ جلّ التركيز على الأعمال التحضيرية لمؤتمر كابُل.
    Elle a rencontré divers interlocuteurs afghans à Kaboul et à Balkh, notamment des personnes déplacées du fait du conflit et des catastrophes naturelles. UN والتقت مع شتى المحاورين الأفغان في كابُل وبَلْخ، بمن فيهم محاورون شُردوا نتيجة النـزاعات والكوارث الطبيعية.
    L'OIC a ouvert des bureaux à Kaboul et à Mogadishu en 2011. UN وفتحت منظمة التعاون الإسلامي في عام 2011 مكاتب لها في كابُل ومقديشو.
    La remise en état des Archives nationales, des bibliothèques publiques et du théâtre de Kaboul a été achevée durant la période considérée. UN كما أُنجِزت خلال الفترة المشمولة بالتقرير ترميــم المحفوظات الوطنية والمكتبات العامة ومسرح كابُل.
    Néanmoins, en ce qui concerne les soins de santé, l'emploi et l'accès à l'éducation, les progrès se limitent à la capitale, Kaboul. UN إلا أنه فيما يختص بالرعاية الصحية والتوظيف والحصول على التعليم ظلت هذه التطورات بوجه عام مقصورة على العاصمة كابُل.
    D'après nos informations, en dehors de Kaboul, la loi n'est guère respectée, ce qui pose des risques spécifiques pour les femmes. UN ففي خارج كابُل تبدو هناك حالة من الخروج على القانون حسبما تفيد المصادر. ومثل هذا الجو يؤثر على النساء بحكم جنسهن.
    Le Conseil m'ayant demandé d'explorer plus avant cette possibilité, mon Représentant spécial a fait distribuer un document officieux au Gouvernement afghan et au corps diplomatique à Kaboul. UN واستجابة لطلب المجلس إلي ببحث تلك الإمكانية مرة أخرى، قام ممثلي الخاص لأفعانستان بتعميم ورقة غير رسمية على الحكومة الأفغانية والسلك الدبلوماسي المعتمد في كابُل.
    Aussi espère-t-il fermement que le PNUCID ouvrira un bureau à Kaboul pour l'aider dans sa tâche. UN ولمساعدته في مهمته، يأمل أن يفتح البرنامج في كابُل.
    L'Équipe n'y voit aucun avantage, même dans l'hypothèse où les membres du Comité qui n'ont pas de représentants à Kaboul y seraient favorables. UN والفريق لا يرى أي فائدة من هذا الاقتراح، حتى لو وافق أعضاء اللجنة الذين ليس لديهم ممثلون في كابُل على ذلك.
    On s'attend à ce que les forces d'opposition armée continuent de chercher à s'attaquer à des personnalités en vue, particulièrement à Kaboul même. UN ومن المنتظر استمرار الهجمات التي تشنها قوات المتمردين المعارضة ضد الأهداف البارزة، وخاصة في كابُل.
    Ces appareils seront basés dans trois endroits différents, à savoir Kaboul, Kandahar et Herat. UN وستتمركز الوسائل الجوية في ثلاثة مواقع، وهي كابُل وقندهار وهيرات.
    1. D'après des informations reçues de Kaboul et confirmées, les mercenaires taliban ont repris leurs activités militaires dans la perspective d'une grande offensive dans les territoires administrés par l'État islamique d'Afghanistan. UN ١ - تشير التقارير المؤكدة الواردة من كابُل إلى أن مرتزقة طالبان قد بدأوا أنشطتهم العسكرية من جديد وبصورة كاملة استعدادا لشن هجوم شامل على اﻷراضي التي تديرها دولة أفغانستان اﻹسلامية.
    Il est convenu avec le chef de la Mission spéciale qu'il devait s'écouler un minimum de temps entre la proclamation d'un cessez-le-feu et la transmission effective du pouvoir, et que des dispositions appropriées devraient être prises d'un commun accord par les parties en vue d'assurer la sécurité à Kaboul. UN واتفق مع رئيس البعثة الخاصة على ضرورة حد أدنى من الفاصل الزمني بين إصدار إعلان وقف إطلاق النار ونقل السلطة الفعلي، وعلى ضرورة اتفاق اﻷطراف على ترتيب مناسب لتأمين كابُل.
    18. Le chef de la Mission spéciale est retourné à Kaboul le 14 novembre pour une nouvelle rencontre avec M. Rabbani. UN ١٨ - وعاد رئيس البعثة الخاصة إلى كابُل في ١٤ تشرين الثاني/نوفمبر لعقد اجتماع آخر مع السيد رباني.
    Cette visite n'a pu cependant avoir lieu en raison de la reprise des hostilités à Kaboul et aux alentours, et de l'insécurité que cela a engendré dans la région. UN إلا أن الزيارة لم تتحقق بسبب تجـــدد اﻷعمال العدائية في كابُل وفيما حولها وما أعقب ذلك من انعدام لﻷمن في المنطقة المحلية.
    Au moment de son départ, des combats intenses souvent ponctués de tirs de roquettes et de bombardements aériens aveugles opposaient les Taliban et les forces gouvernementales à Kaboul et dans ses environs. UN وعند مغادرته، كان القتال الضاري، الذي انطوى غالبا على قصف صاروخي وجوي عشوائي، دائرا في كابُل وفيما حولها بين قوات طالبان والقوات الحكومية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus