"كاتفاقية" - Traduction Arabe en Français

    • tels que la Convention
        
    • comme la Convention
        
    • telles que la Convention
        
    • telle la Convention relative
        
    • notamment la Convention relative
        
    • sous la forme d'une convention
        
    • Convention sur
        
    • tant que convention
        
    Toutes les parties au conflit sont aussi liées par d'autres traités tels que la Convention des droits de l'enfant, et par le droit international coutumier. UN وجميع أطراف النـزاع ملزمة أيضا بمعاهدات أخرى كاتفاقية حقوق الطفل والقانون الدولي العرفي.
    À cet égard, la politique d'Israël constitue une violation d'accords internationaux tels que la Convention de La Haye et la Quatrième Convention de Genève. UN فهذه السياسات تنتهك الاتفاقيات الدولية كاتفاقية لاهاي واتفاقية جنيف الرابعة.
    Elles ont accueilli avec intérêt l'intention du Brunéi Darussalam de devenir partie à des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme tels que la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN ورحبت الفلبين باعتزام الحكومة الانضمام إلى صكوك دولية تتعلق بحقوق الإنسان كاتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Il convient donc d'aménager les conditions favorables octroyées en vertu d'accords comme la Convention de Lomé, l'Initiative pour le bassin des Caraïbes et l'Accord régional de commerce et de coopération économique pour le Pacifique Sud pour prendre en compte les besoins particuliers de ces pays. UN وينبغي تحسين الظروف المواتية، على النحو الذي تم بالفعل توفيره للبلدان النامية الجزرية الصغيرة في ظل ترتيبات كاتفاقية لومي، ومبادرة حوض البحر الكاريبي ، واتفاق التعاون التجاري والاقتصادي الاقليمي لمنطقة جنوب المحيط الهادئ، بحيث تؤخذ في الاعتبار الحاجات الخاصة للدول النامية الجزرية الصغيرة.
    On a également fait observer que d'importantes conventions telles que la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction et la Convention sur les armes à sous-munitions étaient négociées en dehors du cadre de la Conférence. UN كما ذُكر أن اتفاقيات هامة، كاتفاقية حظر استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام، يجري التفاوض بشأنها خارج المؤتمر.
    Plusieurs instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme adoptés ultérieurement au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, telle la Convention relative aux droits de l'enfant, ont reconnu la nécessité de protéger les enfants et les adolescents contre toute forme d'exploitation économique ou de travail forcé. UN وتعترف عدة صكوك دولية لحقوق الإنسان اعتمدت بعد العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، كاتفاقية حقوق الطفل، اعترافاً صريحاً بضرورة حماية الأطفال والشباب من الاستغلال الاقتصادي أو السخرة بشتى أشكالهما().
    14. Les récentes conventions internationales relatives aux droits de l'homme, notamment la Convention relative aux droits des personnes handicapées, contiennent un article distinct consacré à la coopération internationale, ce qui montre l'évolution de l'obligation dans les instruments relatifs aux droits de l'homme tout en soulignant l'importance de cette obligation. UN 14- وتتضمن الاتفاقات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان المبرمة حديثاً كاتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة مادة منفصلة بشأن التعاون الدولي، وهو ما يدل على تطور مفهوم الالتزام في صكوك حقوق الإنسان ويبرز أهميته.
    Le projet d'articles, même s'il doit encore être modifié, mérite d'une manière générale d'être adopté sous la forme d'une convention juridiquement obligatoire. UN على أنه أضاف أنه بغض النظر عـــــن أية تغييرات أخــرى فإن المشروع يستحق بوجه عام أن يعتمد كاتفاقية ملزمة قانونا.
    L'UNESCO faciliterait aussi la ratification de ses instruments normatifs, tels que la Convention de 1960 contre la discrimination dans le domaine de l'éducation. UN وستيسر اليونسكو أيضاً التصديق على الصكوك المحددة للمعايير، كاتفاقية عام 1960 الخاصة بمكافحة التمييز في مجال التعليم.
    Le projet de résolution manque d'équilibre et contient des références sélectives à des instruments eux-mêmes équilibrés, tels que la Convention des Nations Unies contre la corruption. UN ويفتقر مشروع القرار إلى التوازن ويتضمن إشارات انتقائية إلى صكوك متوازنة لولا ذلك كاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    La seconde est que ces règles devraient refléter les pratiques répandues dans le domaine, ainsi que les instruments internationaux sur la question, tels que la Convention de Genève relative à la reconnaissance internationale des droits sur aéronef de 1948. UN والثاني أنه ينبغي لهذه القواعد أن تراعي الممارسات الشائعة في هذا المجال فضلا عن الصكوك الدولية الخاصة بهذه المسألة، كاتفاقية جنيف المتعلقة بالاعتراف الدولي بالحقوق في الطائرات لعام 1948.
    La Jordanie a pris l'initiative grâce à la signature des instruments relatifs aux installations nucléaires tels que la Convention sur la sûreté nucléaire, la Convention sur l'assistance en cas d'accident nucléaire ou de situation d'urgence radiologique et la Convention sur la notification rapide d'un accident nucléaire. UN وكان الأردن قد بادر بالتوقيع على الاتفاقيات ذات العلاقة بالمنشآت النووية كاتفاقية الأمن النووي واتفاقية تقديم المساعدة في حالة وقوع حادث نووي أو طارئ إشعاعي واتفاقية التبليغ المبكر عن وقوع حادث نووي.
    À cette fin, nous aurons peutêtre besoin, dans un premier temps, de trouver les moyens de renforcer le respect effectif, par les pays dotés de programmes spatiaux, des accords internationaux existants, tels que la Convention sur l'immatriculation, de 1975. UN ومن أجل ذلك، قد يلزمنا أن نبدأ بالسعي إلى إيجاد الطرق الكفيلة بتعزيز امتثال الدول المرتادة للفضاء حالياً امتثالاً فعالاً للاتفاقيات القائمة، كاتفاقية التسجيل لعام 1975.
    Renforcer la mise en œuvre des mécanismes existants, tels que la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, afin d'éliminer la discrimination à l'égard des femmes et des fillettes est essentiel pour développer les programmes de prévention. UN ومن الأمور الحاسمة في أهميتها لتكثيف برامج الوقاية تعزيز تنفيذ الآليات القائمة لإزالة التمييز ضد المرأة والفتاة، كاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    À cette fin, elle doit user pleinement de tous les moyens disponibles, y compris les instruments juridiques tels que la Convention relative aux droits de l'enfant et ses protocoles facultatifs. UN ولتحقيق تلك الغاية ينبغي أن يستغل الوسائل المتاحة له كل استغلال بها في ذلك الصكوك القانونية كاتفاقية حقوق الطفل والبروتوكولين الاختياريين الملحقين بها.
    En fait, comme cela est signalé dans le commentaire, c'est l'approche retenue pour certains régimes existants, comme la Convention de 1993 sur la responsabilité civile des dommages résultant d'activités dangereuses pour l'environnement; d'autres régimes par contre ne suivent pas une telle approche. UN بل وكما جاء في التعليق نفسه، فإن هناك أنظمة محددة موجودة فعلا تنتهج هذا النهج، كاتفاقية عام ١٩٩٣ المتعلقة بالمسؤولية المدنية عن اﻷضرار الناجمة عن اﻷنشطة الضارة بالبيئة؛ وهناك أنظمة أخرى لا تنتهجه.
    Le programme national d'action sert aussi pour l'application des conventions liées au développement durable, comme la Convention sur la diversité biologique et la Convention sur les changements climatiques. UN ويسهم برنامج العمل الوطني أيضا كأداة لتنفيذ الاتفاقيات المتعلقة بالتنمية المستدامة كاتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقية تغير المناخ.
    43. L'adoption de conventions internationales comme la Convention de Rotterdam et la Convention de Stockholm, qui constitue des avancées remarquables. UN 43- إن اعتماد اتفاقيات دولية كاتفاقية روتردام واتفاقية ستكهولم هو إنجاز يسترعي الانتباه.
    Enfin, le Registre a servi d'exemple à des initiatives régionales, telles que la Convention interaméricaine sur la transparence de l'acquisition des armes classiques. UN وأخيراً أصبح السجل مثالاً يقتدى به في المبادرات الإقليمية، كاتفاقية البلدان الأمريكية بشأن الشفافية في شراء الأسلحة التقليدية.
    Plusieurs instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme adoptés ultérieurement au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, telle la Convention relative aux droits de l'enfant, ont reconnu la nécessité de protéger les enfants et les adolescents contre toute forme d'exploitation économique ou de travail forcég. UN وتعترف عدة صكوك دولية لحقوق الإنسان اعتمدت بعد العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، كاتفاقية حقوق الطفل، اعترافاً صريحاً بضرورة حماية الأطفال والشباب من الاستغلال الاقتصادي أو السخرة بشتى أشكالهما(ﺯ).
    4.2 Encourager la ratification et la mise en oeuvre d'instruments internationaux pertinents, notamment la Convention relative aux droits de l'enfant et la Convention No 138 de l'OIT et autres conventions pertinentes et fournir une assistance technique aux efforts tendant à satisfaire aux exigences stipulées par ces instruments. UN ٤-٢ تشجيع التصديق على الصكوك الدولية ذات الصلة وتنفيذها، كاتفاقية حقوق الطفل واتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ١٣٨ وغيرها من الاتفاقيات ذات الصلة، وتوفير المساعدة التقنية للجهود الرامية إلى الوفاء بمتطلبات هذه الصكوك.
    De plus, à leur sens, l'établissement d'une telle liste relève davantage de la compétence de spécialistes agissant dans le cadre d'une conférence diplomatique chargée d'envisager l'adoption des articles sous la forme d'une convention. UN ومن رأيهم أيضا، باﻹضافة إلى ذلك، أن وضع مثل هذه القائمة يكون من اﻷنسب أن يقوم به الخبراء التقنيون المختصون في إطار مؤتمر دبلوماسي ينظر في اعتماد هذه المواد كاتفاقية من الاتفاقيات.
    Ce texte est entré en vigueur en tant que Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction. UN ودخل ذلك النص حيز النفاذ كاتفاقية حظر استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام الأرضية وتدمير تلك الألغام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus