Leur dirigeant, Radovan Karadzic, qui avait personnellement signé le Plan Vance-Owen à Athènes, l'a à présent rejeté. | UN | كما أن زعيمهم، رادوفان كاراديتش الذي وقﱠع شخصيا على الخطة في أثينا، قد رفضها اﻵن. |
Hier, les tirs d'artillerie des Serbes de Karadzic ont tué cinq enfants. | UN | وباﻷمس، اغتيل خمسة أطفال نتيجة القصف الذي يقوم به صرب كاراديتش. |
Pendant trois jours, le personnel de la SFOR a effectué des fouilles en plusieurs endroits qu'aurait fréquentés M. Karadzic. | UN | وطوال ثلاثة أيام، قام أفراد قوة تحقيق الاستقرار بعمليات بحث للعديد من المواقع ذات الصلة بأنشطة كاراديتش. |
Les auteurs présumés de ce génocide, Radovan Karadzic et Ratko Mladic, échappent maintenant depuis dix ans à la justice. | UN | والمتهمان بهندسة هذه المجزرة، كاراديتش وملاديتش، فاران من وجه العدالة منذ عقد من الزمن. |
L'accusé, qui entend recourir largement à l'article 92 ter du Règlement, procédera à un interrogatoire limité des témoins et s'appuiera en grande partie sur leurs déclarations écrites. | UN | ويعتزم كاراديتش الاستفادة إلى حد كبير من القاعدة 92 مكررا ثانيا، التي سيقوم بموجبها باستجواب الشهود على نطاق محدود وسيعتمد إلى حد كبير على إفاداتهم الخطية. |
À ce propos, l'influence persistante de Radovan Karadzic sur la vie politique de la Republika Srpska est inacceptable. | UN | وفي هذا الصدد، يعتبر استمرار نفوذ رادوفان كاراديتش على الحياة السياسية في جمهورية صربسكا أمرا غير مقبــول. |
Après délibération, le dirigeant serbe de Bosnie, Radovan Karadzic a dit qu'il accepterait un échange de lettres rédigées dans les termes suivants : | UN | وبعد المناقشة، قال رادوفان كاراديتش زعيم صرب البوسنة إنه سيستجيب لتبادل رسالتين على النحو التالي: |
Toutefois, cinq personnes mises en accusation demeurent en liberté, dont Karadzic et Mladic. | UN | غير أنه لم يلق القبض بعد على خمسة متهمين، بمن فيهم كاراديتش وملاديتش. |
La Chambre a jugé que Karadzic n'avait pas apporté la preuve que M. Holbrooke avait agi au nom du Conseil de sécurité et que sa demande constituait un abus de procédure. | UN | وقررت المحكمة أن كاراديتش لم يثبت أن السفير تصرف بموجب إذن من مجلس الأمن أو أن هناك إساءة في ممارسة الإجراءات القضائية. |
L'arrestation et le déferrement de Charles Taylor et de Radovan Karadzic à La Haye ont confirmé une fois de plus l'importance de la justice pénale internationale. | UN | ومرة أخرى، أكد القبض على تشارلز تايلور ورادوفان كاراديتش وتسليمهما إلى لاهاي فوائد العدالة الجنائية الدولية. |
Du fait que le Gouvernement des États-Unis ne reconnaissait pas M. Radovan Karadzic comme chef d'État, la Cour a refusé de reconnaître son immunité à ce titre. | UN | وبسبب عدم اعتراف حكومة الولايات المتحدة برادوفان كاراديتش بوصفه رئيس دولة، لم تعترف المحكمة كذلك بحصانته كرئيس دولة. |
Radovan Karadzic et Ratko Mladic ont été accusés en 1995 et Slobodan Milosevic a été accusé plus tôt cette année. | UN | لقد صدرت لائحتا اتهام بحق رادوفان كاراديتش وراتكو ملاديتش في عام ١٩٩٥، وصدرت في وقت مبكر من هذه السنة لائحة اتهام بحق سلوبودان ملوسفيتش. |
De nombreux monuments culturels, notamment les statues de Vuk Karadzic et Petar Petrovic Njegos, grandes figures de la littérature serbe et monténégrine, ont été détruits dans le centre ville de Pristina. | UN | وهُدم العديد من الآثار الثقافية، بما فيها تماثيل عملاقي الأدب الصربي وأدب الجبل الأسود فوك كاراديتش وبيتار بيتروفيتش نيغوس في وسط بريشتينا. |
J'en appelle à toutes les factions politiques de la région pour qu'elles mettent à profit le temps qui reste et qu'elles déploient de nouvelles tentatives sérieuses en vue de régler leurs différends et de faire en sorte que Karadzic et d'autres criminels de guerre présumés, y compris les ennemis de la paix, soient traduits devant le Tribunal de la Haye. | UN | إنني أناشد جميع الفصائل السياسية في المنطقة أن تستفيد مما تبقى من الوقت وتنطلق في محاولة جديدة وجادة لتسوية خلافاتها وتضمن تسليم كاراديتش ومجرمي الحرب المتهمين وأعداء السلام للمثول أمام محكمة لاهاي. |
Il suffit de noter la présence sur le territoire de Bosnie-Herzégovine de Ratko Mladic, Radovan Karadzic et Milan Martic, ce dernier faisant actuellement l'objet d'un arrêté d'extradition du plus haut niveau de la part du Tribunal. | UN | ويكفي أن يشير المرء إلى وجود راتكو ملاديتش ورادوفان كاراديتش وميلان مارتيتش في إقليم البوسنة والهرسك، مع أن هذا اﻷخير قد أصدرت المحكمة في حقه أشد اﻷوامر بالتسليم. |
Elle a salué, en particulier, la détermination de l'État en matière de prévention de l'islamophobie, compte tenu de ses conséquences néfastes, et le fait qu'il ait renvoyé Radovan Karadzic devant la justice. | UN | وأشادت بوجه خاص بإصرار الدولة على مكافحة رهاب الإسلام، بوصفها بلداً يدرك التبعات السلبية لمثل هذا السلوك، كما نوهت بتسليم الدولة الطرف رادوفان كاراديتش إلى العدالة. |
La Serbie a également mentionné l'arrestation et l'extradition de l'ancien Président de la République Srpska, Radovan Karadzic, qui avait dissipé le soupçon que les autorités serbes protégeaient Karadzic et Mladic. | UN | وأشارت صربيا كذلك إلى اعتقال وتسليم الرئيس السابق لجمهورية صربسكا،رادوفان كاراديتش، مما بدد الشكوك حول الحماية المزعومة التي توفرها المؤسسات الرسمية في صربيا لكل من كاراديتش وملاديتش. |
Les autorités serbes ont arrêté Stojan Zupljanin en juin et Radovan Karadzic en juillet. | UN | وألقت السلطات الصربية القبض على ستويان زوبليانين في حزيران/يونيه؛ وعلى رادوفان كاراديتش في تموز/يوليه. |
Cette décision fait suite à une nouvelle demande d'immunité dans laquelle Karadzic affirmait que les charges retenues contre lui devaient être levées en raison d'un accord qu'il aurait passé avec l'ancien Ambassadeur des États-Unis à l'ONU, Richard Holbrooke. | UN | وقد جاء قرار رفض الدعوى بعد أن جدد كاراديتش في الآونة الأخيرة دفعه بالحصانة، الذي ادّعى فيه وجوب إسقاط التهم الموجهة له بسبب الصفقة التي زعم أنه عقدها مع سفير الولايات المتحدة السابق لدى الأمم المتحدة، ريتشارد هولبروك. |
Karadzic a demandé à pouvoir présenter des éléments de preuve à l'appui de ses prétentions, soutenant que M. Holbrooke, devant deux témoins, lui avait promis l'immunité s'il quittait volontairement le pouvoir en 1996. | UN | وطالب كاراديتش عقد جلسة إثباتية لسماع الدعاوى، مصراً على أن السفير عرض عليه الحصانة من المحاكمة إذا تخلى عن السلطة طواعية عام 1996، وأن الاتفاق حضره شاهدان. |