L'élimination des conséquences de la catastrophe de Tchernobyl représente près de 20 % de nos dépenses budgétaires annuelles. | UN | وتستأثر مسألة إزالة آثار كارثة تشرنوبيل بنسبة ٢٠ في المائة تقريبا من الانفاق السنوي في الميزانية. |
LES CONSEQUENCES DE la catastrophe de Tchernobyl | UN | الناجمة عن كارثة تشرنوبيل وتخفيفها وتقليلها |
la catastrophe de Tchernobyl a entraîné la contamination de plus de 145 000 kilomètres carrés du territoire de l'Ukraine, du Bélarus et de la Fédération de Russie. | UN | وقد أدت كارثة تشرنوبيل إلى تلويث أكثر من 000 145 كيلومتر مربع من الأراضي في أوكرانيا وبيلاروس والاتحاد الروسي. |
Le Bélarus a réduit la taille de ses forces armées et a éliminé ses arsenaux militaires dans une situation aggravée par les conséquences de la catastrophe de Tchernobyl. | UN | وقد قامت بيلاروس بتقليص حجم قواتها المسلحة وأزالت ترسانتها العسكرية في ظل حالة تفاقمت من جراء نتائج كارثة تشرنوبيل. |
En application des résolutions de l'Assemblée générale, la Commission a invité tous ses organes subsidiaires à définir les moyens de participer aux efforts que déploie la communauté internationale pour aider à atténuer les effets de la catastrophe de Tchernobyl et pour reconstruire la Croatie. | UN | واستجابة لقرارات الجمعية العامة، دعت اللجنة جميع هيئاتها الفرعية الى تحديد سبل ووسائل الاسهام في الجهود الدولية للمساعدة في التخفيف من آثار كارثة تشرنوبيل النووية وإعادة تعمير كرواتيا. |
Voilà près de 10 ans que les victimes de la catastrophe de Tchernobyl attendent, parce qu'on a voulu rassembler des données matérielles incontestables avant de prendre des mesures, exigence qui sert largement de prétexte à l'inaction car beaucoup de choses ne pourront jamais être quantifiées. | UN | ونتيجة للرغبة في الحصول على دليل قاطع قبل اتخاذ أي إجراء، ظل ضحايا كارثة تشرنوبيل ينتظرون نحو عشر سنوات، وظل جزء كبير من التقاعس يتستر وراء أمور ستظل دائما غير قابلة للتحديد الكمي. |
En revanche, la méthode d'évaluation et les conclusions quelque peu arbitraires concernant les conséquences de la catastrophe de Tchernobyl soulèvent de vives inquiétudes auprès de la délégation de l'orateur. | UN | غير أن منهجية عرض التقييمات وعشوائية النتائج فيما يتعلق بالآثار المترتبة على كارثة تشرنوبيل مسألة تثير شديد القلق لدى وفده. |
31. Page Web consacrée à la catastrophe de Tchernobyl : coopération internationale pour étudier, atténuer et réduire les conséquences (en anglais, français et russe) | UN | 31- صفحة على الإنترنت عن كارثة تشرنوبيل: التعاون الدولي من أجل دراسة عواقبها وتخفيفها والحد منها، بالإنجليزية والروسية |
L'accumulation de déchets radioactifs et les effets de la catastrophe de Tchernobyl et d'anciennes fuites radioactives, qui continuent de se faire sentir, inquiètent toujours les pays d'Europe orientale. | UN | ولا تزال من بين الشواغل التي تقض مضاجع بلدان أوروبا الشرقية تراكم النفايات المشعة وإستمرار تأثيرات كارثة تشرنوبيل وتأثيرات اﻹنسكابات اﻹشعاعية القديمة. |
Elles ont fait de nombreuses victimes. Selon les estimations de la Ligue des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, la catastrophe de Tchernobyl a touché et touche encore 4 millions de personnes sans parler de 135 000 personnes évacuées des villages les plus proches de la centrale et qui vivent toujours sur des terres contaminées. | UN | فقد تسببتا في ضحايا عديدة، وطبقا لتقديرات رابطة جمعيات الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر فإن كارثة تشرنوبيل مَسﱠت ولا تزال تَمَسﱡ أربعة ملايين شخص دون ذكر ما مجموعه ٠٠٠ ٥٣١ شخص تم إخلاؤهم من القرى اﻷقرب لهذا المركز النووي ما زالوا يعيشون في أراضي ملوثة. |
La transition du Bélarus est compliquée par les dépenses qui lui incombent pour s'acquitter de ses engagements en matière de désarmement et se relever de la catastrophe de Tchernobyl. | UN | ومما زاد من درجة تعقيد المرحلة الانتقالية التي يمر بها بلده المصروفات التي يتكبدها من أجل الوفاء بالتزاماته في مجال نزع السلاح واسترداد عافيته إثر كارثة تشرنوبيل. |
50/134 Renforcement de la coopération internationale et coordination des efforts déployés pour étudier et atténuer le plus possible les conséquences de la catastrophe de Tchernobyl | UN | ٠٥/١٣٤ تعزيز التعاون الدولي وتنسيق الجهود في دراسة اﻵثار الناجمة عن كارثة تشرنوبيل وتخفيفها وتقليلها |
Il convient de souligner que l'Assemblée générale examine déjà depuis plusieurs années, en séance plénière, la question de la coopération internationale aux fins de l'atténuation des conséquences de la catastrophe de Tchernobyl. | UN | وأردف قائلا إنه من الجدير بالذكر أن مسألة التعاون الدولي للتخفيف من حدة آثار كارثة تشرنوبيل نوقشت لعدة سنوات في الجلسة العامة للجمعية العامة. |
de la résolution 56/109 de l'Assemble générale, intitulée < < Renforcement de la coopération internationale et coordination des efforts déployés pour étudier et atténuer le plus possible les conséquences de la catastrophe de Tchernobyl > > | UN | معلومات عن تنفيذ أوكرانيا قرار الدورة السادسة والخمسين للجمعية العامة المتعلق بتعزيز التعاون الدولي وتنسيق الجهود في دراسة الآثار الناجمة عن كارثة تشرنوبيل وتخفيفها وتقليلها |
62. Le Bélarus doit encore faire face aux conséquences de la catastrophe de Tchernobyl de 1986. | UN | 62- ولا تزال بيلاروس تواجه الآثار المترتبة على كارثة تشرنوبيل لعام 1986. |
La loi prévoit encore que les associations de victimes des suites de la catastrophe de Tchernobyl dont les objectifs statutaires sont l'octroi d'une aide aux victimes, ainsi que leurs avoirs, sont exemptés de toute forme d'impôt, de droits de douane et de prélèvements obligatoires. | UN | وينص القانون أيضا على إعفاء الجمعيات الطوعية لضحايا كارثة تشرنوبيل والتي يتمثل غرضها الرسمي في مساعدة المتضررين من الكارثة، وإعفاء أموالهم، من أي شكل من الضرائب أو الرسوم الجمركية أو الاقتطاعات المالية. |
Il s'intéressera en particulier aux efforts déployés pour renforcer la coopération entre acteurs bilatéraux et multilatéraux, en vue de s'attaquer aux conséquences de la catastrophe de Tchernobyl par le biais de l'échange d'informations et d'idées et de l'apport, par des donateurs gouvernementaux et privés et des investisseurs, d'un appui substantiel en faveur de projets prioritaires spécifiques. | UN | وستركز بوجه خاص على توطيد أواصر التعاون بين الجهات المعنية العاملة على الصعيدين الثنائي والمتعدد اﻷطراف بهدف التصدي للنتائج المترتبة على كارثة تشرنوبيل من خلال تبادل المعلومات واﻷفكار، ومن خلال قيام المانحين والمستثمرين الحكوميين والتابعين للقطاع الخاص بتقديم دعم ذي شأن لمشاريع محددة ذات أولوية. |
f) Renforcement de la coopération internationale et coordination des efforts déployés pour étudier et atténuer le plus possible les conséquences de la catastrophe de Tchernobyl | UN | )و( تعزيز التعاون الدولي وتنسيق الجهود في دراسة اﻵثار الناجمة عن كارثة تشرنوبيل وتخفيفها وتقليلها |
Les problèmes actuels et la charge financière croissante due à la catastrophe de Tchernobyl, ont été aggravés par une épidémie de diphtérie et la nécessité de vacciner à nouveau 2 millions d'enfants qui n'avaient pas été convenablement immunisés par vaccin DTCoq. | UN | وأدى وباء الدفتريا الحالي والحاجة الى إعادة تلقيح مليوني طفل لم يكن قد تم تحصينهم في الماضي على النحو السليم بلقاح الدفتريا والسعال الديكي وشلل اﻷطفال الى تفاقم المشاكل القائمة والعبء المالي المتعاظم في أعقاب كارثة تشرنوبيل. |
L'AIEA continue de s'employer à atténuer les conséquences du désastre de Tchernobyl de 1986. | UN | ولا تزال الوكالة الدولية للطاقة الذرية تساعد في السعي من أجل تخفيف آثار كارثة تشرنوبيل في عام ١٩٨٦. |
Le Comité encourage aussi la communauté internationale à appuyer l'action menée par l'État partie pour remédier aux effets de la catastrophe nucléaire de Tchernobyl. | UN | كما تشجع اللجنة تقديم الدعم الدولي من أجل اتخاذ تدابير للتصدي لعواقب كارثة تشرنوبيل النووية. |