"كارثة ما" - Traduction Arabe en Français

    • une catastrophe
        
    • d'un éventuel sinistre
        
    Les femmes sont particulièrement vulnérables à la violence après une catastrophe naturelle. UN وتصبح النساء عرضة للعنف على وجه الخصوص بعد حدوث كارثة ما.
    Nous avons tiré de la décennie écoulée beaucoup d'enseignements qui aident aujourd'hui à atténuer les souffrances humaines après une catastrophe. UN لقد تعلمنا الكثير طوال العقد الماضي ونستفيد منه الآن جيداً في العمل على تخفيف المعاناة البشرية بعد حدوث كارثة ما.
    La difficulté pour nous tous est de poursuivre notre intervention et de maintenir notre engagement à la suite d'une catastrophe. UN والتحدي الذي يواجهنا جميعا هو اطراد استجابتنا والتزامنا في أعقاب كارثة ما.
    Pour toutes ces raisons il est nécessaire de connaître les valeurs en risques et les types de biens dans chaque zone afin d'estimer le risque total auquel le pays est exposé et de calculer le montant des fonds que l'on sera peut-être obligé de demander à une source ou à une autre en cas de survenance d'une catastrophe. UN ومن الضروري، لهذه اﻷسباب، معرفة قيم الممتلكات المعرضة للخطر وأنواعها في كل ناحية من هذه النواحي بغية تقدير تعرض البلد الواحد عموماً وتحديد مصادر التمويل التي يحتمل اللجوء إليها عند وقوع كارثة ما.
    Doit figurer dans ce plan un ensemble de précautions à prendre pour que les effets d'un éventuel sinistre soient réduits au minimum et que l'Office puisse poursuivre ou reprendre rapidement l'exécution de ses fonctions essentielles. UN ويشترط في خطة التعافي أن تتضمن مجموعة من الاحتياطات بحيث تكون آثار كارثة ما محدودة قدر المستطاع، مع بقاء الوكالة قادرة إما على الحفاظ على المهام الحيوية في ولايتها أو استئنافها بسرعة.
    Un des enseignements tirés a été l'avantage des cartes sur papier par rapport aux cartes numériques comme source d'information en cas de panne d'électricité au lendemain d'une catastrophe. UN وكان من بين الدروس المستخلصة وقت وقوع الكارثة أن الخرائط الورقية كانت مصدر معلومات به قيمة أكبر من بيانات الخرائط الرقمية، في حالات انقطاع التيار الكهربائي التي تعقب فوراً كارثة ما.
    Dès lors, toutes les propositions d'aide humanitaire pour faire face à une catastrophe devraient respecter la souveraineté, l'indépendance et l'intégrité territoriale de l'État touché. UN ومن ثم، فإن جميع عروض المساعدة الإنسانية لمواجهة كارثة ما ينبغي أن تحترِم سيادة الدولة المتأثرة واستقلالها وسلامتها الإقليمية.
    Appel interinstitutions des Nations Unies en faveur de la Mongolie - DZUD 2000, le développement d'une catastrophe UN النداء المشترك بين الوكالات الذي وجهته الأمم المتحدة من أجل منغوليا - كارثة DZUD لعام 2000 كارثة ما زالت مستمرة
    On ne coordonne pas les opérations de relèvement à la suite d'une catastrophe par les mêmes dispositifs et instruments généralement acceptés que pour la coordination des opérations de secours. UN ولا يسترشد في تنسيق عملية الإنعاش بعد وقوع كارثة ما بنفس آليات وأدوات التنسيق المقبولة على نطاق واسع التي تعتمد خلال مرحلة الإغاثة.
    En ces temps d'interdépendance mondiale croissante, la gestion des risques liés aux catastrophes relève de l'intérêt mondial, dans la mesure où les conséquences d'une catastrophe sur une région donnée se répercutent sur d'autres. UN وفي هذه الأوقات من تزايد الترابط العالمي، أصبحت إدارة أخطار الكوارث موضع اهتمام عالمي، لأن أثر كارثة ما في منطقة واحدة يؤثر سلبا على المناطق الأخرى.
    Qu'une catastrophe soit d'origine naturelle ou causée par l'homme, il est impératif que nous puissions pourvoir aux besoins les plus pressants des populations civiles. UN وسواء أكانت كارثة ما طبيعية أم من صنع الإنسان، فمن الأمور الحاسمة الأهمية أن يكون في وسعنا تلبية أمسّ حاجات السكان المدنيين.
    L'Inde a vigoureusement soutenu cette initiative, convaincue que grâce à cette mesure de réforme, le système des Nations Unies serait mieux à même de venir en aide aux pays en développement dans les moments de détresse qu'ils traversent après une catastrophe. UN وقد دعمت الهند بقوة تلك المبادرة انطلاقا من اقتناعها بأنها من خلال هذا التدبير الإصلاحي يمكنها أن تكون في وضع أفضل لمساعدة البلدان النامية ساعة حاجتها في أعقاب كارثة ما.
    Grâce au Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires, nous avons mis en place un mécanisme plus fiable visant à sauver des vies suite à une catastrophe et à répondre aux besoins lorsque le financement est insuffisant. UN وعن طريق الصندوق المركزي للاستجابة لحالات الطوارئ، أنشأنا آلية أجدر بالثقة لإنقاذ الأرواح بعد كارثة ما وتلبية احتياجات الطوارئ المنقوصة التمويل.
    Cependant, en règle générale, les lois nationales ne sont pas adaptées à la création d'un < < espace humanitaire > > au lendemain d'une catastrophe étant donné que le respect des dispositions peut s'avérer difficile et coûteux à la fois en termes de ressources et de temps perdu. UN غير أن القوانين الوطنية عموما ليست مهيئة لغرض إنشاء ' ' حيز إنساني`` في أعقاب كارثة ما دام الامتثال قد يكون مرهقا ومكلفا من حيث الموارد والوقت الضائع.
    Les conséquences d'une catastrophe peuvent être particulièrement dures pour les pays en développement et les pays en transition, les gouvernements devant faire face à des problèmes liés aux secours et au relèvement, activités qui peuvent mettre à rude épreuve l'économie et l'infrastructure nationales. UN ويمكن أن تكون آثار كارثة ما صعبة للغاية بالنسبة للبلدان النامية والبلدان المارة بمرحلة الانتقال في الوقت الذي تكافح فيه الحكومات من أجل توفير اﻹغاثة واﻹصلاح - وهي جهود يمكن أن تنهك بصورة خطيرة اقتصادها الوطني والهياكل اﻷساسية للحكومة.
    42. Les évacuations: Le devoir de protéger la vie et la sécurité des personnes implique notamment l'obligation d'évacuer les personnes des zones dans lesquelles elles se trouvent exposées à des dangers imminents du fait d'une catastrophe. UN 42- عمليات الإجلاء: يستتبع واجب حماية حياة الأشخاص وسلامتهم، بالأخص، واجب إجلاء الأشخاص من المناطق التي يواجهون فيها أخطارا داهمة تهدد حياتهم بسبب كارثة ما.
    69. Il a été dit qu'il fallait prendre en considération le fait que l'ampleur des dommages personnels causés par une catastrophe était souvent le résultat de la pauvreté, de l'absence de logements sûrs et décents et du manque d'accès à l'eau potable et à l'assainissement. UN 69- واقتُرح أن يُؤخذ في الاعتبار كون مدى الضرر الشخصي الذي تخلفه كارثة ما غالباً ما يكون ناتجاً عن الفقر وانعدام السكن الآمن واللائق وعدم الوصول إلى الماء الصالح للشرب والمرافق الصحية.
    Le risque économique lié aux inondations et aux cyclones tropicaux connaît en effet un rythme de croissance plus soutenu que le PIB par habitant de nombreux pays, ce qui veut dire que le risque de perte de revenu suite à une catastrophe augmente plus rapidement que la création de richesses. UN وتتزايد المخاطر الاقتصادية المتصلة بالفيضانات والأعاصير الاستوائية في الواقع بوتيرة أسرع من نمو نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي في كثير من البلدان، وهذا يعني أن خطر فقدان الثروة في كارثة ما يتزايد بوتيرة أسرع من وتيرة إيجاد الثروة.
    Doit figurer dans ce plan un ensemble de précautions à prendre pour que les effets d'un éventuel sinistre soient réduits au minimum et que l'Office puisse poursuivre ou reprendre rapidement l'exécution de ses fonctions essentielles. UN ويشترط في خطة الانتعاش أن تتضمن مجموعة من الاحتياطات بحيث تكون آثار كارثة ما محدودة قدر المستطاع مع بقاء الوكالة قادرة إما على الحفاظ على المهام الحاسمة في ولايتها أو استئنافها بسرعة.
    Doit figurer dans ce plan un ensemble de précautions à prendre pour que les effets d'un éventuel sinistre soient réduits au minimum et que l'Office puisse poursuivre ou reprendre rapidement l'exécution de ses fonctions essentielles. UN ويشترط في خطة التعافي أن تتضمن مجموعة من الاحتياطات بحيث تكون آثار كارثة ما محدودة قدر المستطاع، مع بقاء الوكالة قادرة إما على الحفاظ على المهام الحاسمة في ولايتها أو استئنافها بسرعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus