Il n'y a de place que pour une seule culture - la culture du succès et du bien-être, faisant l'objet d'une promotion vigoureuse par le système du marché dans le monde entier... | UN | ولا يسع المجال إلا لثقافة واحدة هي ثقافة النجاح والرفاه التي يشجع عليها النظام السوقي في كافة أرجاء العالم. |
Elle remercie le Comité de son travail visant à améliorer la condition des femmes dans le monde entier. | UN | وأعربت عن شكرها للجنة على ما تقوم به من عمل لتحسين وضع المرأة في كافة أرجاء العالم. |
Il inspirait la dévotion chez les gens de toutes les confessions dans le monde entier et il représentait une force de bien partout où il se rendait. | UN | فقد كان مصدر إلهام لكل المتقين من جميع الأديان في كافة أرجاء العالم وقوة تعمل من أجل الخير في كل مكان سافر إليه. |
Dans toutes les régions du monde, on relève des pratiques au sein de la famille qui constituent des formes de violence contre les femmes et qui sont préjudiciables à leur santé. | UN | ففي كافة أرجاء العالم هناك ممارسات داخل الأسرة تشكل عنفاً ضد المرأة وتضر بصحتها. |
La Conférence internationale de Doha sur la famille a permis à la communauté internationale de mieux appréhender le concept de famille, dans toutes les régions du monde. | UN | زاد مؤتمر الدوحة الدولي للأسرة من الفهم الدولي للأسرة في كافة أرجاء العالم. |
Ensemble, avec l'aide de Dieu, nous répondrons aux attentes de toutes les femmes du monde entier. | UN | ومعاً، بإذن الله سننجح في تحقيق الآمال العريضة للنساء في كافة أرجاء العالم. |
16. Le programme d'action qui devra être approuvé lors du Sommet, devra inclure des initiatives internationales orientées vers l'action et comportant des engagements politiques fermes en matière d'affectation des ressources, qui pourraient ainsi contribuer efficacement au développement social dans toutes les parties du monde. | UN | ١٦ - وأوضح أن برنامج العمل الذي سيعتمد في مؤتمر القمة ينبغي أن يشمل مبادرات ذات توجه عملي على الصعيد الدولي، مع التزام سياسي راسخ بتخصيص الموارد، وذلك أمر يمكن أن يسهم اسهاما كبيرا في التنمية الاجتماعية في كافة أرجاء العالم. |
Elle ne doit pas nécessairement être l'anéantissement complet du groupe, dans le monde entier. | UN | وليس من الضروري أن يكون القصد هو تحقيق اﻹبادة الكاملة لجماعة ما في كافة أرجاء العالم. |
A été Secrétaire générale pendant deux périodes consécutives de l'ONG Femmes de l'Internationale socialiste, association regroupant les organisations féminines des partis sociodémocrates, socialistes et travaillistes dans le monde entier. | UN | وتولت منصب اﻷمين العام للمنظمة النسائية للدولية الاشتراكية لفترتين متتاليتين، وهي رابطة للمنظمات النسائية مكونة من اﻷحزاب الديمقراطية الاجتماعية، واﻷحزاب الاشتراكية وأحزاب العمل من كافة أرجاء العالم. |
Plus de 120 000 connexions utilisateur ont été établies dans le monde entier. | UN | ويربو عدد وصلات المستعملين على ٠٠٠ ١٢٠ وصلة في كافة أرجاء العالم. |
Elle tient donc à saluer l'action menée par la Commission pour défendre les droits des fonctionnaires et faire prévaloir des politiques équitables dans la gestion de ressources humaines disséminées dans le monde entier. | UN | ولهذا فهي حريصة على أن تعرب عن ترحيبها بما قامت به اللجنة من أجل الدفاع عن حقوق الموظفين وترجيح السياسات المنصفة في إدارة الموارد البشرية المنتشرة في كافة أرجاء العالم. |
83. En conclusion, l’ANASE exprime son ferme appui au Comité spécial et sa profonde gratitude au personnel des missions dans le monde entier. | UN | 83 - وأعرب في الختام عن دعم رابطة أمم جنوب شرق آسيا للجنة الخاصة وعن امتنانها العميق لحفظة السلام في كافة أرجاء العالم. |
132. La criminalité organisée se répand dans le monde entier, surtout dans les pays en développement et les démocraties nouvelles, particulièrement vulnérables du fait de la faiblesse de leurs institutions. | UN | ١٣٢ - وتبســط المجموعــات اﻹجراميــة المنظمة عملياتها في كافة أرجاء العالم. وتشكل البلدان النامية والديمقراطيات الناشئة أهدافا رئيسية بسبب مواطن الخلل في مؤسساتها الضعيفة. |
Les forums mondiaux de l'Alliance constituent la principale plateforme de dialogue interculturel à l'échelle mondiale, et bénéficient d'une couverture médiatique internationale dans le monde entier. | UN | أمّا منتديات التحالفِ العالميةُ فهي المناسبات الأولى التي تُعد بمثابة المنصّة العالمية الرئيسية للحوار بين الثقافات، وتحظى بتغطية إعلامية في كافة أرجاء العالم. |
Nous souhaitons que cette journée serve non pas à rendre hommage à un homme mais à saluer la mémoire des millions de gens qui ont pris part à la lutte pour la liberté dans le monde entier. | UN | وأملنا أن يُحتفل بهذا اليوم ليس لتكريم فرد بعينه، وإنما لإحياء ذكرى الملايين الذين ساهموا في الكفاح من أجل الحرية في كافة أرجاء العالم. |
Mais il est encore plus important de conjuguer nos efforts pour mettre en oeuvre la mission de cette Convention - lutter contre le tabagisme, source de maladies et de mortalité dans le monde entier. | UN | وأهم من ذلك أننا ينبغي أن نضم جهودنا لتنفيذ رسالة الاتفاقية المتمثل في مكافحة استخدام التبغ، الذي يسهم في الأمراض والموت في كافة أرجاء العالم. |
La communauté internationale se doit, à notre sens, de consacrer les valeurs de la tolérance et de s'employer à les diffuser en tant que plate-forme essentielle pour la promotion des droits de l'homme et l'enracinement de leur culture au sein des sociétés dans toutes les régions du monde. | UN | وفي اعتقادنا، فإنه يتحتم على المجموعة الدولية أن تكرس قيم التسامح وتعمل على نشرها كأرضية أساسية للنهوض بحقوق اﻹنسان وتجذير ثقافتها لدى المجتمعات في كافة أرجاء العالم. |
L'Association tiendra sa première assemblée générale en mai 1994 à Bergen (Norvège), où elle accueillera plus d'une centaine d'institutions de toutes les régions du monde. | UN | وستعقد الرابطة الدورة اﻷولى لجمعيتها العامة في أيار/مايو ١٩٩٤ في بيرغين، النرويج، ويشترك فيها ما يربو على ١٠٠ مؤسسة من كافة أرجاء العالم. |
Nous continuerons de promouvoir la création et la consolidation de zones exemptes d'armes nucléaires dans toutes les régions du monde en tant que moyen de parvenir à l'objectif de l'élimination complète de ces armes. | UN | 14 - وسنواصل العمل على إنشاء مناطق جديدة خالية من الأسلحة النووية وتوطيدها في كافة أرجاء العالم بوصفها وسيلة لتحقيق هدف التخلص التام من الأسلحة النووية. |
Plus de 1 000 particuliers et 100 organisations dans plus de 50 pays du monde entier sont membres de la Fédération. | UN | وينتمي إلى الاتحاد ما يزيد على 000 1 من الأفراد وأكثر من 100 منظمة فيما يزيد على 50 بلدا في كافة أرجاء العالم. |
Les réunions du Comité constituent un cadre officiel et international où les principaux responsables de la Banque et 26 dirigeants d’ONG du monde entier examinent les politiques à suivre. | UN | وتوفر اجتماعات اللجنة مضمارا رسميا دوليا للمناقشات المتعلقة بالسياسات بين كبار مديري البنك وقادة ٢٦ منظمة غير حكومية من كافة أرجاء العالم. |
En 1946, dans l'annexe I à sa résolution 13 (I), l'Assemblée générale a défini le mandat du Département de l'information, qu'elle a notamment chargé de créer des bureaux auxiliaires pour que les peuples de toutes les parties du monde soient renseignés sur les Nations Unies. | UN | في عام 1946، حددت الجمعية العامة في المرفق الأول من قرارها 13 (د - 1) اختصاصات إدارة شؤون الإعلام وطلبت إلى الإدارة إنشاء مكاتب فرعية تتكفل بحصول عامة الناس في كافة أرجاء العالم على أكبر قدر ممكن من المعلومات عن الأمم المتحدة. |