"كافة أسلحة الدمار الشامل" - Traduction Arabe en Français

    • toutes les armes de destruction massive
        
    • toutes armes de destruction massive
        
    • des armes de destruction massive
        
    Cette initiative vise à réduire toutes les armes de destruction massive. UN وتم تطوير هذه المبادرة لتشمل كافة أسلحة الدمار الشامل.
    Le Président de l'Égypte a aussi demandé la création d'une zone exempte de toutes les armes de destruction massive au Moyen-Orient. UN كما دعا الرئيس المصري إلى إنشاء منطقة خالية من كافة أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط.
    La transparence sera donc impossible tant que toutes les armes de destruction massive, y compris les armes nucléaires, n'auront pas été répertoriées. UN إن الشفافية في مجال التسلح لن تكون موفقة ما لم تتضمن معلومات كاملة عن كافة أسلحة الدمار الشامل وغيرها من اﻷسلحة التقليدية.
    Également, faire de la région une zone exempte de toutes armes de destruction massive et de leurs vecteurs. UN وكذا جعل المنطقة خالية من كافة أسلحة الدمار الشامل باﻹضافة الى وسائل إيصالها.
    Nous soulignons que le Moyen-Orient doit devenir une région exempte de toutes armes de destruction massive. UN وتشدد على ضرورة أن يكون الشرق الأوسط منطقة خالية من كافة أسلحة الدمار الشامل.
    Réaffirmant également la déclaration de son Président en date du 31 janvier 1992 (S/23500) dans laquelle il était dit, notamment, que la prolifération des armes de destruction massive constitue une menace contre la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يؤكد من جديد البيان الصادر عن رئيسه المؤرخ ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢ S/23500)(، والذي يذكر، في جملة أمور، أن انتشار كافة أسلحة الدمار الشامل يشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين،
    Le Conseil suprême réaffirme son appui aux efforts de la Commission spéciale chargée de détruire toutes les armes de destruction massive détenues par l'Iraq, ainsi qu'à ceux de l'Agence internationale de l'énergie atomique. UN وأكد المجلس دعمه لجهود اللجنة الخاصة المكلفة دوليا، بنزع كافة أسلحة الدمار الشامل العراقية، ولجهود الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Aussi est-il impératif que la communauté internationale intensifie ses efforts et prenne des mesures concrètes permettant de se défaire de toutes les armes de destruction massive sans exception et d'en interdire le déploiement et le stockage. UN لذلك بات من اﻷكيد أن تكثف المجموعة الدولية جهودها من أجل اتخاذ إجراءات عملية من شأنها التخلص من كافة أسلحة الدمار الشامل بدون استثناء ومنع نشرها وتراكمها.
    En 1991, le régime iraquien a accepté de détruire et d'arrêter de mettre au point toutes les armes de destruction massive et les missiles de longue portée, et de démontrer au monde entier qu'il l'avait fait en acceptant des inspections rigoureuses. UN وفي عام 1991، وافق النظام العراقي على تدمير كافة أسلحة الدمار الشامل والقذائف بعيدة المدى وعلى وقف تطويرها، وعلى أن يثبت للعالم قيامه بذلك عن طريق الامتثال لعمليات تفتيش صارمة.
    Le Conseil demande aussi à l'Iraq d'achever de s'acquitter des autres aspects fondamentaux de ses obligations internationales, conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité sur l'élimination des armes de destruction massive, et ce en autorisant l'Équipe internationale d'inspection à s'acquitter de ses tâches qui visent à éliminer toutes les armes de destruction massive iraquiennes. UN كما يطالب المجلس العراق باستكمال تنفيذ جوانب أساسيـة أخرى من التزاماتـه الدولية بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة والمتعلقة بإزالة أسلحة الدمار الشامل وذلك بالسماح لفرق التفتيش الدولية بالقيام بمهامها الهادفة الى إزالة كافة أسلحة الدمار الشامل العراقية.
    Nous nous réjouissons de l'établissement de l'Afrique comme zone exempte d'armes nucléaires et formulons l'espoir de voir notre continent débarrassé de la présence de toutes les armes de destruction massive. Nous réitérons également notre appel en vue de faire de la région du Moyen-Orient une zone exempte d'armes nucléaires et de toutes les armes de destruction massive. UN وإذ نعــرب فــي هذا الصدد عن ارتياحنا ﻹعلان أفريقيا منطقة خالية من اﻷسلحة النووية، فإننا نأمل أن تتخلص قارتنا من كافة أسلحة الدمار الشامل كما نجدد دعوتنا إلى تكثيف الجهود من أجل إخلاء منطقة الشرق اﻷوسط من اﻷسلحة النوويــة وجميــع أسلحــة الدمار الشامل.
    a) Interdiction de toutes les armes de destruction massive nucléaires, chimiques et bactériologiques dans la région du Moyen-Orient. UN (أ) تحريم كافة أسلحة الدمار الشامل النووية والبيولوجية والكيميائية في منطقة الشرق الأوسط.
    Le fait de ne pas exercer sur Israël de pressions internationales pour mettre le Moyen-Orient à l'abri de toutes les armes de destruction massive - et en particulier des armes nucléaires - et d'avoir deux poids, deux mesures s'agissant des politiques de non-prolifération soulève une importante question pour les États et les peuples de la région. UN إن استثناء إسرائيل من الضغوط الدولية الهادفة إلى إخلاء منطقة الشرق الأوسط من كافة أسلحة الدمار الشامل وفي مقدمتها الأسلحة النووية، وتطبيق معايير مزدوجة فيما يتعلق بسياسات عدم الانتشار، تشكل علامة استفهام لدول وشعوب المنطقة.
    La communauté internationale et les organisations internationales ont la responsabilité politique et historique de mettre en œuvre toutes les résolutions internationales qui demandent le retrait de toutes les armes de destruction massive du Moyen-Orient, et spécialement des armes nucléaires, sans discrimination ou exception. UN إننا نعتبر أن على المجتمع الدولي ومؤسساته الدولية مسؤولية تاريخية وسياسية تجاه تفعيل وتنفيذ القرارات الدولية الداعية لإخلاء جميع دول منطقة الشرق الأوسط من كافة أسلحة الدمار الشامل وفي مقدمتها الأسلحة النووية بدون تمييز أو استثناء.
    Depuis que l'Assemblée générale a adopté sa première résolution, en 1946, l'ONU a eu comme priorité l'élimination totale de toutes les armes de destruction massive. UN ومنذ أن اعتمدت الجمعية العامة قرارها الأول في كانون الثاني/يناير 1946، وضعت الأمم المتحدة بين أولوياتها القصوى القضاء الكامل على كافة أسلحة الدمار الشامل.
    Depuis 1990, dans le cadre de l'initiative du Président Moubarak, nous avons demandé que soit créée une zone exempte de toutes armes de destruction massive au Moyen-Orient. UN كما تطالب مصر منذ عام ١٩٩٠ - وفي إطار مبادرة الرئيس مبارك - بإنشاء منطقة خالية من كافة أسلحة الدمار الشامل في الشرق اﻷوسط.
    Ce refus sape aussi les efforts déployés aux niveaux international et régional pour appliquer des mesures propres à renforcer la confiance, notamment la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen—Orient, qui serait une étape cruciale vers la mise en oeuvre de l'initiative du Président Mubarak visant à créer dans la région une zone exempte de toutes armes de destruction massive. UN كما أنه يقوض الجهود التي يتم بذلها على المستويين الدولي واﻹقليمي لاتخاذ إجراءات لبناء الثقة وبصفة خاصة إنشاء منطقة خالية من السلاح النووي في الشرق اﻷوسط كخطوة حيوية نحو تنفيذ مبادرة الرئيس مبارك بإنشاء منطقة خالية من كافة أسلحة الدمار الشامل في المنطقة.
    Depuis la signature du Traité portant création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique, nous espérons qu'un environnement international et régional plus favorable sera créé pour progresser vers l'instauration d'une zone exempte d'armes nucléaires et d'une zone exempte de toutes armes de destruction massive au Proche-Orient. UN واﻵن وبعد التوقيع على معاهدة أفريقيا منطقة خالية من السلاح النووي، نأمل في ايجاد مناخ أفضل على الساحتين اﻹقليمية والدولية من أجل تحقيق تقدم نحو إنشاء منطقة خالية من السلاح النووي ومنطقة خالية من كافة أسلحة الدمار الشامل في الشرق اﻷوسط.
    e) Il y a lieu d'encourager à titre prioritaire la mise en place des zones exemptes d'armes nucléaires, ainsi que la création de zones exemptes de toutes armes de destruction massive; UN )ﻫ( إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية وأيضاً إنشاء مناطق خالية من كافة أسلحة الدمار الشامل وتشجيع ذلك على سبيل اﻷولوية؛
    Réaffirmant également la déclaration de son Président en date du 31 janvier 1992 (S/23500) dans laquelle il était dit, notamment, que la prolifération des armes de destruction massive constitue une menace contre la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يؤكد من جديد البيان الصادر عن رئيسه المؤرخ ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢ S/23500)(، والذي يذكر، في جملة أمور، أن انتشار كافة أسلحة الدمار الشامل يشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين،
    Réaffirmant également la déclaration de son président en date du 31 janvier 1992 (S/23500) dans laquelle il était dit, notamment, que la prolifération des armes de destruction massive constitue une menace contre la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يؤكد من جديد البيان الصادر عن رئيسه المؤرخ ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢ S/23500)(، والذي يذكر، في جملة أمور، أن انتشار كافة أسلحة الدمار الشامل يشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus