L'ONU s'est vu confier la direction du processus, auquel participeront et collaboreront toutes les parties prenantes intéressées. | UN | وقد أُسنِد إلى الأمم المتحدة الدور الرئيسي في عملية المتابعة، باشتراك كافة أصحاب المصلحة المناسبين، وبالتعاون معهم. |
L'intégrer formellement au processus de gestion des déchets profitera à toutes les parties prenantes. | UN | وسيحقق إدماجه رسميا في عملية إدارة النفايات ما فيه فائدة كافة أصحاب المصلحة. |
Une approche participative ou consultative a-t-elle été mise en place pour impliquer toutes les parties prenantes au processus de soumission de rapports ? | UN | هل تم تطبيق منهج المشارك أو الاستشاري لإشراك كافة أصحاب المصلحة في عملية الإبلاغ؟ |
À ce sujet, la MANUI aide tous les acteurs concernés à trouver des solutions acceptables par tous. | UN | وفي هذا الصدد، تقوم البعثة بمساعدة كافة أصحاب المصلحة لإيجاد حلول مقبولة للجميع. |
Le fait d'y associer toutes les parties intéressées pourrait améliorer la viabilité des programmes d'appui aux PME. | UN | ويمكن زيادة استدامة برامج دعم المشاريع الصغيرة والمتوسطة بإشراك كافة أصحاب المصلحة المعنيين. |
Dans le Plan d'application de Johannesburg, l'accent est mis sur la participation de l'ensemble des parties prenantes. | UN | وفد شددت خطة تنفيذ نتائج جوهانسبرغ على مشاركة كافة أصحاب المصلحة. |
La participation de toutes les parties prenantes concernées est cruciale pour le succès de la mise en œuvre des politiques de redistribution des terres. | UN | وفي إطار تنفيذ سياسات إعادة توزيع الأراضي، فإن إشراك كافة أصحاب المصلحة الذين تمسهم المسألة أمر جوهري لإنجاحها. |
Les deux Gouvernements sont convenus de participer à une réunion régionale de toutes les parties prenantes afin d'examiner des solutions permettant de remédier aux causes profondes de la crise. | UN | وقد وافقت الحكومتان على المشاركة في اجتماع إقليمي يجمع كافة أصحاب المصلحة لاستعراض الحلول للأسباب الجذرية للأزمة. |
Le Comité encourage l'État partie à collaborer avec toutes les parties prenantes intéressées, telles que les associations d'employeurs, les syndicats, les organisations de défense des droits de l'homme et les associations féminines, les universités, les instituts de recherche et les médias. | UN | وهي تشجع الدولة الطرف على التعاون مع كافة أصحاب المصلحة المعنيين، الذين من قبيل رابطات أرباب العمل والنقابات العمالية ومنظمات حقوق الإنسان والمنظمات النسانية والجامعات ومؤسسات البحوث ووسائط الإعلام. |
Enfin, le Groupe collaborera étroitement avec toutes les parties prenantes pour trouver une solution pratique et globale aux problèmes des charges actuelles à payer au titre de l'assurance maladie après la cessation de service. | UN | وأخيراً، فإن المجموعة ستعمل في تعاون وثيق مع كافة أصحاب المصلحة للتوصل إلى حل عملي شامل يضع حداً لمسألة الالتزامات الراهنة المتعلقة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة. |
Si la réconciliation va de pair avec la transition, toutes les parties prenantes pourront se faire entendre et le peuple du Myanmar pourra prendre part à la gouvernance du pays. | UN | وسوف تؤدي عمليتا الانتقال والمصالحة المتوازيتين إلى تمكين كافة أصحاب المصلحة من إسماع أصواتهم وتمكين شعب ميانمار من الاشتراك في الحكم. |
Les communautés économiques régionales devront mener, avec le concours de leurs partenaires de développement, des campagnes de sensibilisation et d'information afin que toutes les parties prenantes connaissent les politiques, programmes et initiatives adoptés à l'échelon régional. | UN | وينبغي للجماعات الاقتصادية الإقليمية، بمساعدة من الشركاء في التنمية أن تضع برامج لحملات التوعية والدعوة بغية تحسيس كافة أصحاب المصلحة بالسياسات والبرامج والمبادرات المعتمدة على الصعيد الإقليمي. |
Comme dans le cas d'autres documents importants ayant trait aux questions autochtones et tribales, le processus de mise au point d'une stratégie acceptable par toutes les parties prenantes sera probablement complexe et demandera du temps. | UN | وكما هو الحال بالنسبة لوثائق أساسية أخرى تتناول قضايا الشعوب الأصلية والقبلية، من المرجح أن تكون عملية وضع اللمسات النهائية على استراتيجية تحظى بقبول كافة أصحاب المصلحة معقدة ومستنفدة للوقت. |
Il était clair pour Maurice, en tout état de cause, qu'il fallait intégrer les trois piliers du développement durable de manière à s'assurer la participation de toutes les parties prenantes. | UN | ومهما كان السبب، يتضح بالنسبة لموريشيوس أن هناك حاجة لتنفيذ تحقيق التكامل بين أسس التنمية المستدامة الثلاثة، بطريقة تكفل مشاركة كافة أصحاب المصلحة. |
Pour atteindre son but, un tel code de bonne conduite devrait donc être largement représentatif et toutes les parties prenantes intéressées devraient participer à son élaboration. | UN | ولكي يُكتَب النجاح لمثل هذه المدونة، يلزم أن تستند إلى توافق آراء عريض. ولذلك، ينبغي إشراك كافة أصحاب المصلحة المناسبين في عملية صياغتها. |
Aussi le Bureau devrait-il établir rapidement un plan d'organisation concret et le diffuser auprès de toutes les parties prenantes pour leur permettre de définir ce qu'elles attendent de la session. | UN | وكذلك ينبغي للمكتب أن يقوم على نحو سريع بوضع خطة تنظيم عملية، وتوزيع هذه الخطة على كافة أصحاب المصلحة حتى يستطيعوا أن يتبينوا ما ينتظرونه من هذه الدورة. |
Il appartient à tous les pays, et sa réalisation dépend de l'action de tous les acteurs. | UN | والخطة ملك للجميع وإنجازها يتوقف على جهود كافة أصحاب المصلحة. |
Dans ce contexte, la quatrième Journée annuelle de la forêt vise à élargir la participation à d'autres secteurs, en mettant l'accent sur les mesures et les engagements à prendre par tous les acteurs. | UN | وفي هذا السياق، يتوخى من يوم الغابات السنوي الرابع توسيع نطاق التشارك مع قطاعات أخرى، مع التركيز على قيام كافة أصحاب المصلحة بتصميم الإجراءات والالتزامات اللازمة. |
Un mécanisme national de consultation impliquant toutes les parties intéressées est important pour définir les objectifs de politique nationale. | UN | وتشكل آلية المشاورات المحلية التي تشمل كافة أصحاب المصلحة عنصراً هاماً في تحديد أهداف السياسات العامة الوطنية. |
La mise en œuvre de la stratégie globale d'appui aux missions suppose un profond processus de gestion du changement consistant à transformer la prestation de services grâce à une démarche consultative qui doit être soigneusement coordonnée et menée dans la transparence avec l'ensemble des parties prenantes. | UN | 68 - ينطوي تنفيذ استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي على عملية معمَّقة لإدارة التغيير، بما يفضي إلى تحويل تقديم الخدمة من خلال نهج تشاوري يستلزم بذل العناية في تنسيقه وتنفيذه بالاشتراك مع كافة أصحاب المصلحة على نحو يتسم بالشفافية. |
Il réussit à combiner les principes de la prise en main par le pays et du partenariat, ce qui permettra à tous les intervenants pertinents de mettre les ressources en commun et de se concentrer sur les mêmes objectifs. | UN | وهي تمثل مزيجاً طيباً من مبدأي السيطرة الوطنية والشراكة، الأمر الذي سيمكِّن كافة أصحاب المصلحة المناسبين من توحيد الموارد والتركيز على الأهداف المشتركة. |
Ils ont engagé à cet égard toutes les parties concernées à apporter un financement suffisant aux pays en développement, en particulier aux moins avancés d'entre eux, et à appuyer les initiatives de renforcement des capacités et de transfert de technologies en leur faveur. | UN | ودعا المشتركون كافة أصحاب المصلحة إلى تقديم الموارد الكافية والجهود الرامية إلى دعم بناء القدرات ونقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية، لا سيما أقلها نمواً. |
Des relations durables ne se créent toutefois pas automatiquement en conséquence directe de la présence de STN; il faut la participation de tous les intéressés, à savoir les gouvernements à travers des politiques de soutien, les STN et les PME par leur vision et leur engagement. | UN | غير أن إقامة روابط مستدامة لا يتحقق من تلقاء نفسه كنتيجة مباشرة لوجود الشركات عبر الوطنية، وإنما يحتاج إلى مشاركة كافة أصحاب المصلحة: مشاركة الحكومات بالسياسات الداعمة، وكذلك مشاركة الشركات عبر الوطنية والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم برؤيتها والتزامها. |