Il faudra pour cela qu'une volonté politique réelle se manifeste et que tous les membres de la communauté internationale s'engagent avec fermeté. | UN | وهذا يتطلب إرادة سياسية حقيقية والتزاما راسخا من جانب كافة أعضاء المجتمع الدولي. |
Puisque cela touche la sécurité de tous les membres de la communauté internationale, nous ne saurions rester indifférents aux essais nucléaires qui ont été réalisés, car ils ont déstabilisé la situation politique en Asie du Sud et au-delà de cette région. | UN | وبما أن هذا الانتشار يؤثر على أمن كافة أعضاء المجتمع الدولي فإنه لا يمكننا أن نظل غير مبالين بهذه التجارب النووية التي زعزعت استقرار الوضع السياسي في جنوب آسيا وخارجها. |
Il faut cependant remarquer que la bonne foi que manifeste la plupart des États en ce qui concerne les activités liées à la non-prolifération des armes nucléaires ne suffit pas : il importe que tous les membres de la communauté internationale adoptent la même approche. | UN | غير أن النهج النابع من الضمير الذي تتبعه غالبية الدول في مجال عدم انتشار اﻷسلحة النووية غير كاف؛ فالمطلوب هو نهج نابع من الضمير يتبناه كافة أعضاء المجتمع الدولي. |
Faisant valoir que le processus de réforme visant à mettre en place une architecture financière internationale renforcée et stable devrait être fondé sur une large participation procédant d'une démarche véritablement multilatérale, faisant intervenir tous les membres de la communauté internationale, afin de garantir que les divers besoins et intérêts de tous les pays soient convenablement représentés, | UN | وإذ تؤكد على ضرورة استناد عملية الإصلاح الرامية إلى إقامة هيكل مالي دولي معزز ومستقر إلى مشاركة عامة في إطار نهج متعدد الأطراف حقا تشمل كافة أعضاء المجتمع الدولي لكفالة تمثيل مختلف احتياجات ومصالح جميع البلدان تمثيلا كافيا، |
Appuyer la Ligue des États arabes au cours de cette période grave et décisive que traverse le Moyen-Orient, du fait de la non-réalisation d'une paix juste et globale, constitue un but noble qui mérite d'obtenir un soutien sans réserve de tous les membres de la communauté internationale. | UN | إن دعم جامعة الدول العربية خــلال هذه المرحلة الحاسمة والخطيرة التي تمر بها منطقة الشرق اﻷوسط من جراء عدم تحقيق السلام العادل والشامل فيها، يعد هدفا نبيــلا يجب أن يحظى بالتأييــد والدعم الكامل من كافة أعضاء المجتمع الدولي. |
Dans ces conditions, je demande à tous les membres de la communauté internationale d'appuyer de tout leur poids les progrès accomplis de façon à maintenir la dynamique au cours de la période difficile à venir. | UN | 56 - ولذلك، أناشد كافة أعضاء المجتمع الدولي أن يلقوا بكل ثقلهم خلف التطورات الإيجابية من أجل المحافظة على الزخم حتى المرحلة المعقدة التي تنتظرنا. |
L'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de porter la résolution 62/177 à l'attention de tous les membres de la communauté internationale et de les inviter à communiquer des informations sur les mesures qu'ils auraient prises pour assurer sa mise en œuvre. | UN | ومن ثم، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يطلع كافة أعضاء المجتمع الدولي على القرار 62/177، وأن يدعوهم إلى موافاته بمعلومات تتعلق بما اتخذوه من تدابير لكفالة تنفيذ ذلك القرار. |
La Conférence a exprimé son soutien à l'initiative de l'Alliance des civilisations, coparrainée par la Turquie et l'Espagne, sous l'égide du Secrétaire général de l'ONU, qui vise à faciliter l'harmonie et le dialogue en insistant sur les valeurs communes des différentes cultures et religions, et exhorte tous les membres de la communauté internationale à soutenir cette initiative. | UN | 47 - وأعرب المؤتمر عن دعمه لمبادرة تحالف الحضارات التي تشترك في رعايتها كل من تركيا وإسبانيا برعاية الأمين العام للأمم المتحدة، والرامية إلى تعزيز الوئام والحوار من خلال التأكيد على القيم المشتركة بين مختلف الثقافات والأديان وحث كافة أعضاء المجتمع الدولي على دعم هذه المبادرة. |
Au nom du Groupe des États arabes, j'invite tous les membres de la communauté internationale à appuyer la Ligue des États arabes dans ses efforts pour coopérer avec le système des Nations Unies pour servir leurs objectifs communs, comme il est stipulé dans le projet de résolution dont l'Assemblée est saisie. Ce projet de résolution mérite d'être adopté à l'unanimité. | UN | إنني - باسم المجموعة العربية - أدعو كافة أعضاء المجتمع الدولي إلى دعم جامعة الدول العربية وتعاونها مع منظمة اﻷمم المتحدة بما يخدم تحقيق أهدافهما المشتركة كما هو مبين في مشروع القرار المعروض على الجمعية العامة والذي يستحق اعتماده بتوافق اﻵراء. |
Déplorant que des violations flagrantes et massives des droits de l'homme continuent de se produire dans le monde entier, il en conclut que la protection et la promotion des droits de l'homme constituent une tâche de longue haleine qui exige toute l'attention et la vigilance de tous les membres de la communauté internationale : organismes des Nations Unies, gouvernements nationaux, ONG et particuliers. | UN | وأعرب عن استيائه إزاء استمرار الانتهاكات الصارخة والجماعية لحقوق اﻹنسان في جميع أنحاء العالم، ثم خلص إلى القول بأن حماية وتعزيز حقوق اﻹنسان ما زالا يشكلان مهمة طويلة المدى جديرة باسترعاء كامل اهتمام ويقظة كافة أعضاء المجتمع الدولي: مؤسسات اﻷمم المتحدة والحكومات الوطنية والمنظمات غير الحكومية واﻷفراد. |
M. Farrokhnejad (République islamique d'Iran) considère que la lutte contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, dont souffrent des millions de personnes, exige, de la part de tous les membres de la communauté internationale, conviction, cohérence, persévérance et détermination. | UN | 43 - السيد فروخنجاد (جمهورية إيران الإسلامية): قال إن مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، التي تؤثر على الملايين من السكان، تتطلب الاقتناع والاستمرارية والمثابرة والتصميم من كافة أعضاء المجتمع الدولي. |