"كافة أفراد" - Traduction Arabe en Français

    • tous les membres de
        
    • tout le personnel
        
    • tous les membres et
        
    • tous les membres des
        
    Même là où les connaissances sont mises en commun avec tous les membres de la communauté, les opinions portées sur ces connaissances ne sont pas unanimes. UN وحتى عندما تكون المعارف مشتركة بين كافة أفراد مجتمع محلي، لا تكون وجهات النظر فيما يخص هذه المعارف عامة.
    Entre autres responsabilités majeures, il décide de la nomination, de la promotion, du transfert et de la révocation de tous les membres de l'appareil judiciaire et de l'imposition éventuelle de mesures disciplinaires à leur encontre. UN ومن بين أهم المسؤوليات الموكَلة للهيئة تعيينُ كافة أفراد سلك القضاء وترقيتهم ونقلهم وفصلهم وتأديبهم.
    En conséquence, il fera l'objet d'un diagnostic et des directives seront mises au point, précisant les rôles respectifs des secteurs public et privé, y compris le rôle de tous les membres de la famille, dans les solutions à y apporter. UN وسيجري تشخيص للمشكلة وفقا لذلك، وسوف تستحدث مبادئ توجيهية تحدد أدوار القطاعين العام والخاص على السواء، بما في ذلك دور كافة أفراد اﻷسرة، في معالجة هذه المشكلة.
    Maintien d'un plan d'évacuation par voies terrestre et aérienne pour l'ensemble de la Mission et pour tout le personnel des Nations Unies, y compris l'évacuation sanitaire vers des hôpitaux de niveau IV en Afrique du Sud et au Ghana UN الإبقاء على ترتيبات الإجلاء البري والجوي على نطاق البعثة لفائدة كافة أفراد الأمم المتحدة، بما في ذلك الإجلاء إلى المستشفيات من المستوى الرابع في غانا وجنوب أفريقيا
    La recherche de la consommation durable est une responsabilité commune à tous les membres et à tous les organismes de la société, les pouvoirs publics, les entreprises, les groupements professionnels et les associations de défense des consommateurs et de l’environnement jouant des rôles particulièrement importants. UN واو واو ٢ - يشترك في المسؤولية عن الاستهلاك المستدام كافة أفراد المجتمع ومنظماته، مع الحكومة وقطاع اﻷعمال التجارية ومنظمات العمال ومنظمات المستهلكين والمنظمات البيئية التي تؤدي أدوار هامة بصورة خاصة.
    41. La police bavaroise ne recense pas systématiquement tous les membres des communautés sinti et rom. UN 41- " لا تحتفظ شرطة بافاريا بسجلات كافة أفراد المجموعتين الاثنيتين السنتي والغجر.
    Il est donc essentiel d’élargir la couverture de l’éducation, des soins de santé et des autres services sociaux à tous les membres de la société, tout en améliorant leur qualité. UN وثمة أهمية حيوية بالتالي لتوسيع نطاق شمولية التعليم والرعاية الصحية وسائر الخدمات الاجتماعية كيما تغطي كافة أفراد المجتمع، مع القيام في نفس الوقت بتحسين نوعية هذه الخدمات.
    Pour favoriser les modes de consommation durables, les pouvoirs publics devraient collaborer avec tous les membres de la société. UN ٩ - ويتعين على الحكومات، عند تشجيعها للاستهلاك المستدام، أن تعمل في إطار شراكة مع كافة أفراد المجتمع.
    Le terrorisme ne pourra être éliminé qu'avec la participation de tous les membres de la communauté internationale à un effort mondial sous les auspices de l'ONU. UN 2 - إن استئصال الإرهاب لن يتحقق إلا بجهد عالمي شامل يشارك فيه كافة أفراد المجتمع الدولي تحت رعاية الأمم المتحدة.
    L'introduction en 1978 de l'enseignement universel de base de neuf ans a offert la possibilité à tous les membres de la société, y compris aux femmes, d'acquérir les connaissances et les compétences nécessaires dans les domaines les intéressant. UN وقد أتاح التعليم الأساسي العام بسنواته التسع، المدخل منذ عام 1978، الفرص أمام كافة أفراد المجتمع، بما فيهم النساء، لاكتساب المعارف والمهارات اللازمة في مجالات سعيهم.
    Il convient que l'application des présentes directives, qui relève en premier chef des États, bénéficie de la contribution de tous les membres de la société civile, y compris des ONG et du secteur privé. . UN إن تنفيذ هذه الخطوط التوجيهية، وهي مسؤولية الدول في المقام الأول، سيستفيد من إسهام كافة أفراد المجتمع المدني بأكمله، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص.
    Si elles exercent des activités professionnelles, il importe de mettre en place une infrastructure sociale satisfaisante, y compris des systèmes de garde d'enfants, et d'encourager le partage des responsabilités entre tous les membres de la famille. UN فاذا كانت المرأة تضطلع بأنشطة مدرة للدخل، يجب تدعيم المرافق اﻷساسية الاجتماعية الملائمة، بما في ذلك اتخاذ ترتيبات لرعاية اﻷطفال، كما يجب المضي في التشجيع على تقاسم المسؤوليات فيما بين كافة أفراد اﻷسرة.
    Au cours de la même période, le Centre a participé à des rencontres et à des programmes télévisés sur Bahreïn TV et d'autres chaînes satellitaires telles qu'Abu Dhabi TV, la chaîne Al Jazeera pour les enfants et d'autres chaînes, afin de contribuer à la sensibilisation aux causes relatives à la protection des enfants contre l'agression parmi tous les membres de la communauté locale et arabe. UN كما شارك في نفس الفترة في لقاءات وبرامج تلفزيونية في تلفزيون البحرين والفضائيات الأخرى مثل قناة أبو ظبي، قناة الجزيرة للأطفال، وغيرها، من أجل المساهمة في نشر الوعي بقضايا حماية الأطفال من الاعتداء بين كافة أفراد المجتمع المحلي والعربي.
    e. Garantir des droits égaux à tous les membres de la famille, avec une attention particulière pour les droits des femmes et des filles; UN (هـ) ضمان المساواة في الحقوق فيما بين كافة أفراد الأسرة مع إيلاء اهتمام خاص لحقوق النساء والفتيات؛
    4. Soutenir le rôle des familles dans la protection de l'environnement, promouvoir l'adoption de modes de production et de consommation durables et permettre à tous les membres de la famille de mener une vie qui respecte l'environnement et soit en phase avec la nature. UN 4 - دعم دور الأسر في حماية البيئة، وتعزيز تبني أنماط مستدامة للإنتاج والاستهلاك، وتمكين كافة أفراد الأسرة من التمتع بحياة متناغمة مع البيئة ومسايرة للطبيعة.
    Une fois l'affaire terminée, nul ne peut élever d'objection à ce qu'un fonctionnaire évaluateur examine avec soin tous les justificatifs de tous les membres de l'équipe de la défense. UN 163 - وعند نهاية القضية، لن يكون ثمة مجال للاعتراض على ما يقرِّره موظف التقييم الذي دقّق في جميع أوراق كافة أفراد فريق الدفاع وفحصها بعناية.
    93. L'observateur de l'OIT a rappelé au Séminaire que tous les membres de la société civile devaient être associés à la lutte contre la traite et a signalé que certains progrès avaient été réalisés. UN 93- وذكر المراقب عن منظمة العمل الدولية الحلقة الدراسية بضرورة إشراك كافة أفراد المجتمع الدولي في الأعمال المناهضة للاتجار وأبرز بعض الإنجازات التي تحققت.
    Cette carence empêche de trouver effectivement des moyens permettant d'éliminer les obstacles et de promouvoir l'accessibilité qui conduirait au progrès et au développement social dont jouiraient tous les membres de la société. UN وتحول ندرة بيانات الإعاقة وإحصاءاتها دون إقامة حجة مستندة إلى الأدلة على أن إزالة الحواجز وتعزيز التسهيلات الخاصة بالمعوقين سوف يمهدان الطريق نحو التقدم الاجتماعي والتنمية بما يعود بالفائدة على كافة أفراد المجتمع.
    Le SPT recommande que les autorités rappellent à tout le personnel pénitentiaire à tous les échelons que toutes les formes de mauvais traitements des personnes placées sous leur garde sont interdites. UN وتوصي اللجنة الفرعية السلطات بأن تذكر كافة أفراد الملاك العامل في السجن وعلى جميع المستويات بأن جميع أشكال سوء معاملة الأشخاص أثناء احتجازهم محظورة.
    :: Maintien d'un plan d'évacuation par voies terrestre et aérienne pour l'ensemble de la Mission et pour tout le personnel des Nations Unies, y compris l'évacuation sanitaire vers des hôpitaux de niveau IV en Afrique du Sud et au Ghana UN :: الإبقاء على ترتيبات الإجلاء البري والجوي على نطاق البعثة لفائدة كافة أفراد الأمم المتحدة، بما في ذلك الإجلاء إلى المستشفيات من المستوى الرابع في غانا وجنوب أفريقيا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus