Au contraire, les combats ont continué de faire rage et, à de nombreux égards, se sont intensifiés dans tout le pays. | UN | وبدلا من ذلك، يتواصل القتال الشرس، بل ويزداد حدة، في كثير من الجوانب، في كافة أنحاء البلد. |
Sur leur demande également, on les avait laissés libres de circuler dans tout le pays. | UN | وأفادوا أنهم يتمتعون بحرية الحركة في كافة أنحاء البلد عند طلبهم ذلك. |
La première de ces deux phases a commencé le 15 février 1994 dans six bureaux répartis dans l'ensemble du pays. | UN | وقد بدأت المرحلة اﻷولى من هذه المراحل في ١٥ شباط/فبراير ١٩٩٤ في ستة مكاتب في كافة أنحاء البلد. |
591. Malaria : Dans les années 40, quelques 6 millions de Brésiliens étaient impaludés dans l'ensemble du pays. | UN | أثناء الأربعينات، أصيب نحو 6 ملايين برازيلي بالملاريا في كافة أنحاء البلد. |
Dans quelques semaines seront organisées à travers le pays des élections générales destinées à doter la nation de représentants élus à tous les niveaux. | UN | وفي خلال أسابيع قليلة، سوف تجرى انتخابات عامة في كافة أنحاء البلد لاختيار ممثلي الأمة المنتخبين على جميع الأصعدة. |
Il compte faciliter les projets d'innovation et de restructuration des entreprises dans toutes les régions du pays. | UN | وتعمد هذه السياسة إلى تيسير الابتكار وإعادة هيكلة الأعمال التجارية في كافة أنحاء البلد. |
Le travail des enfants a été éliminé dans les années 1960 sur l'ensemble du territoire national. | UN | ولقد تم القضاء على عمل الأطفال في كافة أنحاء البلد خلال الستينات. |
La Bosnie-Herzégovine désormais est unifiée sur le plan douanier et les tarifs sont appliqués de manière uniforme dans tout le pays. | UN | والآن، أصبح في البوسنة والهرسك نظام موحد للجمارك وتُطبق التعريفات الجمركية بصورة موحدة في كافة أنحاء البلد. |
Les organisations de jeunes et les organisations non gouvernementales pourraient y contribuer activement dans tout le pays. | UN | ومن شأن منظمات الشباب والمنظمات غير الحكومية أن تؤدي دورا نشطا في إيجاد الوعي بشأن الاتفاقية في كافة أنحاء البلد. |
Le Gouvernement rwandais est transparent; les organisations d'aide et les journalistes étrangers se déplacent librement dans tout le pays. | UN | وتتسم حكومة رواندا بالشفافية: تعمل وكالات المعونة ووسائل اﻹعلام الدولية وتتحرك بحرية في كافة أنحاء البلد. |
À la demande des autorités japonaises, une enquête a été lancée dans tout le pays. | UN | فقامت، بناء على طلب السلطات اليابانية، بإطلاق حملة تحقيقات في كافة أنحاء البلد. |
Le personnel de la police dans tout le pays a été payé avec régularité et sans retard, 99,7 % des fonctionnaires étant à présent inscrits dans le système de gestion électronique des salaires conçu par le PNUD. | UN | ودُفعت مرتبات الشرطة في كافة أنحاء البلد بانتظام وفي الوقت المناسب، إذ يغطي البرنامج الآن في إطار نظام كشوف المرتبات الإلكتروني الذي وضعه البرنامج الإنمائي 99.7 في المائة من الموظفين. |
L'impunité est demeurée une importante source de préoccupation dans tout le pays durant la période à l'examen. | UN | 47 - وظل الإفلات من العقاب مصدراً رئيسياً للقلق في كافة أنحاء البلد خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Cependant, 378 infractions concernant des biens culturels ou des antiquités ont été enregistrées dans l'ensemble du pays en 2004. | UN | بيد أنه في عام 2004 شهدت كافة أنحاء البلد اقتراف 378 جريمة من الجرائم المتعلقة بالممتلكات الثقافية أو القطع الأثرية. |
À l'heure actuelle, on recommande d'utiliser ce système dans l'ensemble du pays. | UN | وتجري التوصية باستخدام هذا النظام في كافة أنحاء البلد. |
Mise en place de la structure judiciaire nationale, nomination et affectation du personnel judiciaire dans l'ensemble du pays | UN | إنشاء هيكل قضائي وطني، وتعيين ونشر موظفين قضائيين في كافة أنحاء البلد |
Il est actuellement appliqué dans l'ensemble du pays à l'exception des trois provinces du nord. | UN | وهو مطبﱠق حاليا في كافة أنحاء البلد باستثناء المحافظات العراقية الشمالية الثلاث. |
Il est actuellement appliqué dans l'ensemble du pays à l'exception des trois gouvernorats du nord. | UN | وهو مطبﱠق حاليا في كافة أنحاء البلد باستثناء المحافظات العراقية الشمالية الثلاث. |
Les indicateurs types permettant de déterminer leur adéquation aux besoins, tels que la morbidité, ne peuvent être appliqués tant que des quantités suffisantes n'auront pas été distribuées dans l'ensemble du pays. | UN | ولا يمكن تطبيق المؤشرات القياسية لتحديد مدى الكفاية، مثل المرضية، إلى أن يجري توزيع كميات كافية في كافة أنحاء البلد. |
Des points focaux ont été désignés à travers le pays par les ministères et d'autres organismes autonomes. | UN | وقامت الوزارات والوكالات المستقلة بتعيين مراكز للتنسيق الجنساني في كافة أنحاء البلد. |
La Commission a jusqu'à présent reçu plus de 600 pétitions et plaintes de particuliers et de groupes de toutes les régions du pays. | UN | وتلقت اللجنة حتى الآن 600 عريضة وشكوى قدمها أفراد ومجموعات من كافة أنحاء البلد. |
19. Le Sommet s'est engagé à soutenir le Gouvernement angolais afin de lui permettre d'affirmer son autorité sur l'ensemble du territoire. | UN | ٩١ - وتعهد المؤتمر بدعم حكومة أنغولا والتضامن معها لتمكينها من بسط سلطتها على كافة أنحاء البلد. |
L'évacuation a commencé à Bagdad le 2 septembre après un préavis d'un mois et est applicable à l'échelle du pays. | UN | وبدأت عملية الإخلاء في بغداد في 2 أيلول/سبتمبر عقب إشعار مدته شهر واحد، وتطبق العملية في كافة أنحاء البلد. |
Il a reçu en outre des allégations selon lesquelles, partout dans le pays, la police s'abstient souvent d'établir les procès-verbaux d'arrestation exigés par le règlement. | UN | كما وردت ادعاءات مفادها أن الشرطة في كافة أنحاء البلد لا تسجل دائماً محاضر الاعتقال المطلوبة. |