Dans le monde entier, il ont compris, depuis de nombreuses générations, l'importance de ce nous appelons maintenant le développement durable. | UN | لقد فهم السكان اﻷصليون في كافة أنحاء العالم على مدى أجيال كثيرة أهمية ما نسميه اﻵن التنمية المستدامة. |
Le commerce légitime des diamants apporte une contribution importante au développement économique dans le monde entier. | UN | والتجارة المشروعة بالماس تقدم إسهاما أساسيا في التنمية الاقتصادية في كافة أنحاء العالم. |
Les antagonismes ethniques, l'intolérance religieuse et le séparatisme culturel nuisent à la cohésion des sociétés et à l'intégrité des États dans le monde entier. | UN | إن العداء العرقي ونوازع التعصب الديني والانفصالية الثقافية تهدد تماسك المجتمعات وسلامة الدول في كافة أنحاء العالم. |
La Zambie appuie tous les efforts visant à éliminer le terrorisme à travers le monde. | UN | وتدعم زامبيا كل الجهود الرامية إلى القضاء على الإرهاب في كافة أنحاء العالم. |
Elle doit s'efforcer de solliciter les candidatures de personnes qualifiées dans toutes les régions du monde, particulièrement des femmes. | UN | وأكدت على ضرورة الوصول إلى العناصر المؤهلة لشغل الوظائف، لا سيما النساء، في كافة أنحاء العالم. |
Les poches de pauvreté qui subsistent sont difficiles à éliminer car on les trouve partout dans le monde, surtout dans les zones rurales reculées. | UN | ومن الصعب بدرجة أكبر معالجة البؤر المتبقية لأن غالبيتها تقع في مناطق ريفية مختلفة في كافة أنحاء العالم. |
Nous sommes d'accord avec le Secrétaire général sur la nécessité de promouvoir à l'échelle mondiale un développement durable et la démocratie. | UN | ونحن نتفق مع اﻷمين العام حول الحاجة إلى تعزيز التنمية المستدامة والديمقراطية في كافة أنحاء العالم. |
L'inscription du PeCB à l'Annexe A de la Convention permettrait de faire cesser toute production et utilisation non identifiée, dans le monde entier. | UN | ومن شأن إدراج خماسي كلورو البنزين في المرفق ألف للاتفاقية أن يوقف الإنتاج والاستخدام غير المحددين في كافة أنحاء العالم. |
Les désignations des ciments mélangés varient dans le monde entier. | UN | وتتباين تسميات هذا الأسمنت المخلوط في كافة أنحاء العالم. |
Différents pays et organisations apportent périodiquement une aide aux efforts de déminage dans le monde entier. | UN | وتوفر مختلف البلدان والمنظمات المساعدة بصفة منتظمة لجهود إزالة الألغام في كافة أنحاء العالم. |
L'instabilité et les conflits qui perdurent continuent d'encourager le déplacement des civils dans le monde entier. | UN | وما فتئ انعدام الاستقرار ونشوب الصراعات يؤديان إلى تشريد المدنيين في كافة أنحاء العالم. |
La Société a pour but d'encourager ses membres à respecter les normes professionnelles les plus élevées et à fournir des soins de haute qualité aux personnes souffrant d'incapacités dans le monde entier. | UN | وهدف الجمعية هو تشجيع أعضائها على بلوغ أعلى المستويات الفنية وأفضل مستوى ممكن لرعاية العاجزين في كافة أنحاء العالم. |
L'une des principales activités de l'IWGIA est de fournir des informations sur la situation des populations autochtones dans le monde entier. | UN | ومن اﻷهداف الرئيسية للفريق العامل توثيق حالة السكان اﻷصليين في كافة أنحاء العالم. |
Les tarifs douaniers et les subventions internes des pays industrialisés ont de graves conséquences sur les pauvres agriculteurs dans le monde entier. | UN | وللرسوم الجمركية والدعم المحلي في البلدان الصناعية آثار خطيرة على المزارعين الفقراء في كافة أنحاء العالم. |
La Société a pour but d'encourager ses membres à respecter les normes professionnelles les plus élevées et à fournir des soins de haute qualité aux personnes souffrant d'incapacités dans le monde entier. | UN | وهدف الجمعية هو تشجيع أعضائها على بلوغ أعلى المستويات الفنية وأفضل مستوى ممكن لرعاية العاجزين في كافة أنحاء العالم. |
Si nous échouons à passer de la parole à l'action, le multilatéralisme sera impuissant à produire les solutions que nos sociétés attendent dans le monde entier. | UN | ولو فشلنا في ترجمة أقوالنا إلى أفعال، لن يتسنى لتعددية الأطراف أن تُثمر الحلول التي تطالب بها مجتمعاتنا في كافة أنحاء العالم. |
Sous votre sage direction, cette Assemblée poursuivra sa quête inlassable de la paix, de la sécurité et de la prospérité à travers le monde. | UN | وفي ظل إدارتكم القديرة، سوف تنطلق الجمعية في سعيها الحثيث لإقرار السلام والاستقرار والرخاء في كافة أنحاء العالم. |
La Shirley Ann Sullivan Educational Foundation se consacre à offrir des possibilités d'éducation aux enfants et adolescents à travers le monde. | UN | تكرّس مؤسسة شيرلي آن سوليفان التعليمية جهودها لتوفير فرص أمام الأطفال والشباب في كافة أنحاء العالم للحصول على التعليم. |
Saluer les efforts qui visent à créer des zones exemptes d'armes nucléaires dans toutes les régions du monde. | UN | الترحيب بالجهود الهادفة إلى إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في كافة أنحاء العالم. |
partout dans le monde, la pauvreté et l'oppression peuvent être exploitées par les extrémistes et donner lieu à des conflits et des guerres. | UN | إذ يمكن أن يستغل الإرهابيون في كافة أنحاء العالم الفقر والظلم وأن ينجم عنهما الصراع والحرب. |
1. On trouve des personnes handicapées dans toutes les parties du monde et dans toutes les catégories sociales. | UN | ١ - ثمة أناس معوقون في كافة أنحاء العالم وعلى جميع المستويات في كل المجتمعات. |
Elle a affirmé que savoir qu'il existait un bureau de la femme au Siège de l'Organisation des Nations Unies serait pour les femmes du monde entier une très grande satisfaction. | UN | وأكدت أن النساء في كافة أنحاء العالم سيشعرن بارتياح بالغ لوجود مكتب للمرأة في مقر اﻷمم المتحدة. |
Cette situation, qu'on retrouve au niveau mondial, est donc loin d'être particulière à l'ONU. | UN | وهو أمر لا تنفرد به اﻷمم المتحدة؛ فهو يحدث في كافة أنحاء العالم. |
On observe certes dans l'ensemble du monde en développement des efforts visant à assurer une protection sociale à un plus grand nombre de bénéficiaires âgés, mais les progrès restent lents et modestes. | UN | وعلى الرغم من أن الجهود جارية لتقديم الحماية الاجتماعية لطائفة أوسع من المستفيدين المسنين في كافة أنحاء العالم النامي، إلا أن التقدم المحرز ما برح بطيئا ومتواضعا. |
Conscient des difficultés auxquelles doivent encore faire face tous les pays du monde pour mettre un terme à l'inégalité entre les hommes et les femmes, | UN | وإذ يضع في اعتباره التحديات التي لا تزال تواجه جميع البلدان في كافة أنحاء العالم للتغلب على الفوارق القائمة بين الرجال والنساء، |