Personne n'ignore que le retrait par Israël de tous les territoires arabes est l'élément essentiel et incontournable. | UN | وليس خافيا أن الانسحاب الإسرائيلي من كافة الأراضي العربية هو نقطة البداية التي لا مفر من مواجهتها. |
Elle a précisé qu'elle n'accepterait pas moins que la restitution de tous les territoires arabes occupés en Palestine, en République arabe syrienne et au Liban. | UN | ولن تقبل حكومة الجزائر بأقل من استرجاع كافة الأراضي العربية المحتلة في كل من فلسطين والجمهورية العربية السورية ولبنان. |
Israël a aussi établi un nombre sans précédent de colonies dans tous les territoires arabes occupés. | UN | وكونت إسرائيل بؤرا استيطانية في كافة الأراضي المحتلة بصورة لم يسبق للعالم أن رأى لها مثيلا من قبل. |
Nous demandons donc à Israël de retirer ses forces immédiatement et inconditionnellement de tout le territoire palestinien. | UN | ولذا، فنحن نطالب إسرائيل بسحب قواتها فورا ودون شروط من كافة الأراضي الفلسطينية. |
Il déclare avoir 800 membres répartis dans 200 sous-sections sur l'ensemble du territoire roumain. | UN | ويعلن أن لديه 800 عضو موزعين على 200 فرع في كافة الأراضي الرومانية. |
Elle exige le retrait des forces d'occupation de tous les territoires azerbaïdjanais où elles se trouvent. | UN | ويطالب بانسحاب جميع القوات المحتلة من كافة الأراضي المحتلة في أذربيجان. |
Il ne peut y avoir de solution complète si Israël n'abandonne pas tous les territoires arabes occupés, y compris le Golan syrien. | UN | كذلك لا يمكن أن يتسنى إحلال السلام العادل والشامل بدون أن يكون هذا الانسحاب كاملا وبلا شروط من كافة الأراضي العربية المحتلة وخاصة منها الجولان السوري المحتل. |
Un retrait israélien complet signifie non seulement le départ des forces d'occupation de la bande de Gaza mais également la fin de la politique d'incursion, de raids et d'assassinats, qui doit être suivi par le retrait de tous les territoires palestiniens occupés en Cisjordanie. | UN | إن شمولية الانسحاب الإسرائيلي لا تعني فقط خروج قوات الاحتلال من قطاع غزة، ولكن أيضا عدم العودة إلى سياسات الاقتحام والاجتياح والاغتيالات. إن خروج إسرائيل من قطاع غزة يجب أن يتبعه أيضا الخروج من كافة الأراضي الفلسطينية المحتلة في الضفة الغربية. |
Le retrait israélien de la bande de Gaza, quoique bienvenu, doit être considéré seulement comme un premier pas vers le retrait total de tous les territoires occupés depuis 1967. | UN | ومع الترحيب بانسحاب إسرائيل من قطاع غزة، فإن هذا الانسحاب يعتبر خطوة أولى بحاجة إلى أن تتبعها خطوات أخرى حتى تنسحب إسرائيل من كافة الأراضي المحتلة في عام 1967. |
En conclusion, sa délégation insiste sur le fait que l'établissement de colonies doit cesser et qu'Israël doit se retirer de tous les territoires arabes occupés. | UN | 81 - وفي الختام يؤكد وفده على ضرورة إيقاف عمليات الاستيطان وانسحاب إسرائيل من كافة الأراضي العربية المحتلة. |
Par voie de conséquence, la paix au Moyen-Orient doit être fondée essentiellement sur le rétablissement de tous les droits légitimes du peuple palestinien, notamment la création d'un État indépendant sur le sol national palestinien, ayant Al Qods Al Charif comme capitale. Elle doit être fondée également sur le retrait d'Israël de tous les territoires arabes occupés dans le Golan syrien. | UN | ومن هذا المنطلق، فالسلام في الشرق الأوسط ينبغي أن يرتكز على استعادة كافة الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني، وفي مقدمتها قيام دولته المستقلة على التراب الوطني الفلسطيني وعاصمتها القدس الشريف، وكذلك انسحاب إسرائيل من كافة الأراضي العربية المحتلة في الجولان السورية. |
Ainsi, tout en appelant à intensifier les efforts en vue de résoudre ce conflit dans les prochains mois et à renoncer à privilégier le maintien de la situation obtenue par la force et sans aucune légitimité internationale, le Parlement européen exige le retrait des forces arméniennes de tous les territoires qu'elles occupent en Azerbaïdjan. | UN | لذلك فإن البرلمان الأوروبي، إذ يدعو إلى تكثيف الجهود الرامية إلى تسوية هذا النزاع في الأشهر القادمة ورفض الحلول الداعية إلى إدامة الوضع القائم الذي فُرض بالقوة ومن دون أي مشروعية دولية، يطالب بانسحاب القوات الأرمينية من كافة الأراضي المحتلة بأذربيجان. |
Il a également été proposé de reformuler le paragraphe 1 du projet d'article afin d'étendre l'applicabilité de l'interdiction de la torture et des traitements cruels, inhumains ou dégradants à tous les territoires ou lieux sous la juridiction ou le contrôle de l'État expulsant. | UN | واقتُرح أيضاً إعادة صياغة الفقرة 1 من مشروع المادة لتشمل إمكانية تطبيق منع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة كافة الأراضي أو الأمكنة التي تقع تحت ولاية أو رقابة الدولة الطاردة. |
Étant donné qu'il contribue d'une manière essentielle à porter cette situation à l'attention de la communauté internationale, le Comité spécial doit pouvoir poursuivre sa mission jusqu'à ce que tous les territoires arabes occupés aient été rendus conformément aux résolutions pertinentes de l'ONU. | UN | ولما كانت اللجنة الخاصة المعنية بالتحقيق في الممارسات الإسرائيلية تقوم بدور أساسي في عرض هذه الحالة على المجتمع الدولي، فإنه يتعين السماح باستمرار عملها حتى استعادة كافة الأراضي العربية المحتلة طبقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Le règlement définitif de ce conflit ne peut que passer par la fin de l'occupation et le retrait de l'armée israélienne de tous les territoires arabes occupés, le démantèlement des implantations existantes, la suspension de la construction du mur et la renonciation à toutes les politiques qui compromettent le succès du processus de paix. | UN | ولا يمكن تسوية النـزاع إلى أن تنهي إسرائيل احتلالها، وتسحب جميع قواتها من كافة الأراضي العربية المحتلة، وتفكك المستوطنات القائمة، وتوقف بناء جدار الفصل، وتتخلى عن جميع السياسات التي تعرض نجاح عملية السلام للخطر. |
Le Conseil a demandé à Israël de se retirer de tous les territoires palestiniens occupés, du Sud-Liban et des hauteurs du Golan syrien occupé jusqu'à la ligne du 4 juin 1967. | UN | وطالب المجلس إسرائيل بالانسحاب من كافة الأراضي الفلسطينية المحتلة، ومن جنوب لبنـان، ومن مرتفعات الجولان السوري المحتل، إلى خط الرابع من حزيران/يونيه 1967م. |
Le Conseil suprême exige qu'Israël se retire complètement de tous les territoires arabes occupés - tant en Palestine que sur les hauteurs du Golan syrien - jusqu'à la frontière du 4 juin 1967, ainsi que des fermes de Chab'a dans le sud du Liban. | UN | وطالب المجلس الأعلى إسرائيل بالانسحاب الكامل، من كافة الأراضي العربية المحتلة في فلسطين ومن مرتفعات الجولان السوري المحتل إلى خط الرابع من حزيران/يونيه 1967م، ومن مزارع شبعا في جنوب لبنان. |
Il a été dit que le Ministre de la justice était chargé d'assurer une interprétation univoque de la loi et son application sur tout le territoire national, ce qui est clairement contraire au Pacte. | UN | فقد أشير إلى أن وزارة العدل مسؤولة عن كفالة تفسير متواطئ للقانون وتطبيقه على كافة الأراضي الوطنية، الأمر الذي يتناقض بوضوح مع أحكام العهد. |
Nous nous félicitons des efforts du Gouvernement fédéral de transition pour assurer la paix et étendre son autorité sur tout le territoire somalien. Cependant, il a besoin d'un appui supplémentaire d'urgence pour pouvoir mieux servir le peuple somalien. | UN | وفي الوقت الذي نرحب فيه بجهود الحكومة الانتقالية لإرساء السلام وبسط سيطرتها على كافة الأراضي الصومالية، إلا أنها في حاجة إلى المزيد من الدعم لتمكينها من أداء وظائفها في خدمة الشعب الصومالي. |
La mise en œuvre de ce projet a été confiée au Conseil pour le développement et la population. Il convient d'indiquer que les modalités de cette mise en œuvre sont déterminées par les ONG présentes sur tout le territoire libanais. | UN | إن مجلس الإنماء والإعمار هو الجهة المناط بها تنفيذ هذا المشروع علماً أن آلية تنفيذه تضعها جمعيات أهلية غير حكومية في كافة الأراضي اللبنانية. |
Leur compétence s'étend à l'ensemble du territoire et ils ont notamment pour tâche de coordonner l'exercice de l'action publique et de faciliter la coopération internationale en matière judiciaire. | UN | ويشمل اختصاص الهيئة المذكورة كافة الأراضي الوطنية وتتمثل مهمة أعضائها على وجه الخصوص في تنسيق رفع الدعاوى العامة وتيسير التعاون الدولي في الشؤون القضائية. |
4. REMERCIE le Gouvernement du Niger pour son engagement à prendre les mesures nécessaires pour la remise de toutes les autres parcelles destinées à la construction de la Faculté de jeunes filles, ainsi qu'à l'élévation du mur de l'enceinte de l'Université islamique de Say et au parachèvement des autres installations prévues. | UN | 4 - يشكر حكومة النيجر على قيامها بالإجراءات اللازمة لتسليم كافة الأراضي المخصصة لبناء كلية البنات وإقامة سور الجامعة في ساي من أجل استكمال بقية المشاريع الإنشائية المقررة لها، ويحثها على منح قطعة أرض صالحة لاستثمارها في مشروع وقف الجامعة. |