Ces thèmes concernent aussi bien les femmes que les hommes, tous âges confondus. | UN | وهذه المواضيع تتعلق بكل من النساء والرجال من كافة الأعمار. |
Si 81 % des victimes d'homicide à l'échelle mondiale en 2011 étaient des hommes, les homicides commis par un partenaire ou un membre de la famille ont touché davantage des femmes de tous âges que des hommes. | UN | وفي حين شكل الذكور 81 في المائة من ضحايا جرائم القتل في العالم في 2011، فإنَّ القتل على يد العشراء أو أحد أفراد الأسرة يؤثر على النساء من كافة الأعمار أكثر من الرجال. |
Il faut absolument veiller à ce que les personnes âgées, notamment les femmes de tous âges, aient accès aux soins de santé primaires. | UN | ومن الأهمية بمكان في هذا النهج الحياتي كفالة أن تكون الرعاية الصحية الأولية ملائمة لكبار السن ومتاحة للنساء من كافة الأعمار. |
Grâce aux programmes locaux qu'il finance, des femmes et des filles de tous âges ont acquis des compétences qui leur permettent d'assurer leur sécurité économique et leur développement individuel. | UN | ومن خلال البرامج المحلية التي يموِّلها مشروع المنظمات الخمس، تحصلت النساء والفتيات من كافة الأعمار على المهارات المطلوبة لأمنهن الاقتصادي ونمائهن الشخصي. |
- Pour les femmes victimes de la violence de tous les âges et de toutes les origines ethniques, un renforcement de l'assistance et du soutien de proximité; | UN | - فيما يتصل بالنساء المعرضات للعنف من كافة الأعمار وجميع الخلفيات العرقية، يضطلع بتحسين ما في المصادر الميسورة الوصول من مصادر المساعدة والدعم، |
Grâce aux programmes locaux qu'il finance, des femmes et des filles de tous âges acquièrent des compétences qui leur permettent d'assurer leur sécurité économique et de développer leur potentiel. | UN | ومن خلال البرامج المحلية التي يمولها مشروع المنظمات الخمس، تحصلت النساء والفتيات من كافة الأعمار على المهارات المطلوبة لأمنهن الاقتصادي وتطورهن الشخصي. |
j) Pour assurer le financement voulu aux programmes qui répondent aux besoins particuliers des femmes de tous âges. | UN | (ي) توفير كل ما يلزم من موارد للبرامج التي تلبي الاحتياجات المحددة للنساء من كافة الأعمار. |
2. Souligne la nécessité d'éliminer la discrimination fondée sur le sexe et l'âge afin de garantir aux femmes de tous âges l'égalité et le plein exercice de leurs droits ; | UN | 2 - تؤكد أيضا ضرورة القضاء على التمييز على أساس نوع الجنس والعمر، وأن تُكفل للنساء من كافة الأعمار المساواة في الحقوق والتمتع الكامل بها؛ |
Les projets financés par le Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme, dont le PNUD est le principal bénéficiaire, fournissent des médicaments, des réactifs et du matériel de laboratoire afin d'aider les 16 479 personnes de tous âges vivant avec le VIH/sida. | UN | وتعمل المشاريع التي يمولها الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، والمستفيد الرئيسي منها هو برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، على توفير الأدوية والكواشف ومعدات المختبرات لفائدة 479 16 شخصا من كافة الأعمار من المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
408. Le changement le plus notable chez les nouveaux arrivants est la hausse du nombre de femmes âgées de 25 ans et plus ces dernières années, qui est passé d'environ 35 % du nombre total de primo-arrivants en 1998, tous âges confondus, à environ 56 % en 2009. | UN | 408- والتغير الأشد وضوحاً بشأن الوافدين الجدد إلى هونغ كونغ هو ازدياد عدد الإناث اللائي بلغن خمسة وعشرين سنة أو تجاوزنها في السنوات الماضية من حوالي 35 في المائة من مجموع الوافدين الجدد من كافة الأعمار في عام 1998 إلى نحو 56 في المائة في عام 2009. |
En 1998, le club < < Amis de la petite fille > > a organisé des activités de sensibilisation des jeunes filles et des parents aux maladies sexuellement transmissibles - notamment le sida - et au phénomène de la violence à l'égard des jeunes filles et femmes de tous âges. | UN | وفي عام 1998، نظم النادي أنشطة لرفع مستوى الوعي للفتيات والآباء والأمهات بشأن الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي ومتلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، وبشأن العنف ضد الفتيات في كافة الأعمار. |
Lorsque l'on compare ce chiffre aux taux d'enfants en conflit avec la loi dans chaque région, les mêmes réserves que celles évoquées précédemment s'imposent concernant l'interprétation des taux de présentation globaux (personnes de tous âges), à savoir que les pratiques de dénombrement et les capacités d'enregistrement et d'investigation des infractions varient d'une région à l'autre. | UN | وعند مقارنة معدلات الأحداث المخالفين للقانون حسب المنطقة، ينبغي مراعاة نفس التحذيرات السابقة الذكر عند تفسير معدلات التعامل الإجمالية (المتعلقة بالأشخاص من كافة الأعمار) أي الاختلاف في ممارسات الحساب والقدرات العملياتية على تسجيل الجرائم والتحقيق فيها. |
La mise au point de programmes linguistiques ouverts à tous et aux personnes de tous les âges offrirait la possibilité à la société de bénéficier des contributions des femmes membres de minorités. | UN | وسيتيح وضع برامج لتعلم اللغات منفتحة على الجميع وموجهة إلى كافة الأعمار فرصة أمام المجتمع للاستفادة من إسهامات نساء الأقليات. |
Le 1er octobre, il a publié < < Passeport pour la dignité > > , qui rattache les 12 points du Programme d'action de Beijing au mécanisme de protection des droits fondamentaux pour la réalisation des droits des femmes à tous les âges et dans le monde entier. | UN | ونشرت المنظمة في 1 تشرين الأول/ أكتوبر كتاباً بعنوان " مفتاح الكرامة " يربط بين الشواغل الـ 12 لمنهاج عمل بيجين وإطار حقوق الإنسان من أجل إعمال الحقوق الإنسانية للنساء من كافة الأعمار وفي كافة أرجاء العالم. |