"كافة التدابير اللازمة" - Traduction Arabe en Français

    • toutes les mesures nécessaires
        
    • toutes les mesures voulues
        
    • toutes les mesures appropriées
        
    • toutes mesures nécessaires
        
    • toutes les mesures requises
        
    • toutes les mesures qui s'imposent
        
    • toute mesure nécessaire
        
    • toutes les dispositions nécessaires
        
    • toutes les mesures pour
        
    Bien qu'il prenne toutes les mesures nécessaires pour lutter contre ce type d'immigration, il ne dispose pas des ressources financières qui lui permettraient de les mettre en oeuvre efficacement. UN وعلى الرغم من قيام بيلاروس باتخاذ كافة التدابير اللازمة لمكافحة هذا النوع من الهجرة، فإنها لا تمتلك الموارد المالية اللازمة لتنفيذ هذه التدابير على نحو فعال.
    Il recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour faire en sorte que les Roms jouissent pleinement du droit à la santé et aux soins de santé. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف كافة التدابير اللازمة لكفالة تمتع الغجر بحقهم الكامل في الصحة وفي الرعاية الصحية.
    Il recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour faire en sorte que les Roms jouissent pleinement du droit à la santé et aux soins de santé. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف كافة التدابير اللازمة لكفالة تمتع الغجر بحقهم الكامل في الصحة وفي الرعاية الصحية.
    Il recommande aussi à l'Etat partie de prendre toutes les mesures voulues pour réduire le nombre d'élèves qui abandonnent leurs études. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ كافة التدابير اللازمة لمكافحة التسرب من المدرسة وضمان الاحتفاظ باﻷطفال في المدارس.
    Le Comité recommande en outre de prendre toutes les mesures appropriées pour veiller à ce que des ressources suffisantes soient affectées à la mise en œuvre effective de programmes destinés aux enfants handicapés. UN وتوصي اللجنة كذلك باتخاذ كافة التدابير اللازمة التي تكفل تخصيص الموارد للتنفيذ الفعلي لبرامج الأطفال المعوقين.
    Le Comité recommande que l'État partie prenne toutes les mesures nécessaires pour accroître la représentation des minorités nationales au Parlement et dans les organes locaux. UN فتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف كافة التدابير اللازمة لزيادة تمثيل الأقليات القومية في البرلمان وفي الهيئات المحلية.
    Les États concernés, devraient, avec le concours de la communauté internationale, prendre toutes les mesures nécessaires pour faire en sorte que les actes de violence communautaire ne dégénèrent pas en massacres qui pourraient prendre les dimensions d'un génocide. UN وينبغي للدول المعنية، بمساعدة من المجتمع الدولي، أن تتخذ كافة التدابير اللازمة لمنع تفاقم أعمال العنف الطائفي حتى لا تتحول إلى عمليات قتل واسعة النطاق قد تصل إلى أبعاد مماثلة للإبادة الجماعية.
    En outre, il recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour éviter une militarisation précoce des enfants. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف كافة التدابير اللازمة لتجنب تجنيد الأطفال عسكرياً في سن مبكرة.
    Il déclarait que ces observations ne contenaient aucun argument convaincant au sujet de la position de son client, et qu'elles n'abordaient pas la question de l'obligation de l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires en vue de la comparution des témoins. UN فالرد لا يتناول مسألة التزام الدولة الطرف باتخاذ كافة التدابير اللازمة لاستدعاء الشهود.
    Le Gouvernement devrait adopter toutes les mesures nécessaires pour faire cesser et réprimer les violations des droits de l'homme. UN وذكر أن الحكومة سوف تتخذ كافة التدابير اللازمة لوقف حالات انتهاك حقوق اﻹنسان والمعاقبة عليها.
    Il invite les autorités à prendre toutes les mesures nécessaires pour que les témoins de violations des droits de l'homme appelés à déposer en justice soient effectivement protégés par l'Etat. UN ويحث المقرر الخاص السلطات على اتخاذ كافة التدابير اللازمة لتوفير الحماية لشهود انتهاكات حقوق اﻹنسان بصورة فعالة.
    Le Gouvernement devrait adopter toutes les mesures nécessaires pour faire cesser et réprimer les violations des droits de l'homme. UN وذكر أن الحكومة سوف تتخذ كافة التدابير اللازمة لوقف حالات انتهاك حقوق اﻹنسان والمعاقبة عليها.
    Le Comité recommande à l’État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour consacrer pleinement les droits reconnus dans la Convention dans des dispositions statutaires. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ كافة التدابير اللازمة لكي تتجلى الحقوق المعترف بها في الاتفاقية كاملا في متن أساسي للقانون.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour combattre efficacement la violence contre les femmes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ كافة التدابير اللازمة لمكافحة العنف الممارس في حق المرأة مكافحة فعالة.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour combattre la traite des êtres humains et l'exploitation sexuelle des femmes et des enfants. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ كافة التدابير اللازمة لمكافحة الاتجار بالبشر ومكافحة استغلال المرأة والأطفال لأغراض جنسية.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir, dans la loi et dans la pratique, l'exercice du droit d'association pacifique. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ كافة التدابير اللازمة لتضمن، قانوناً وفي الممارسة، تمتع الفرد بحقه في التجمع السلمي.
    Il recommande aussi à l’État partie de prendre toutes les mesures voulues pour réduire le nombre d’élèves qui abandonnent leurs études. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ كافة التدابير اللازمة لمكافحة التسرب من المدرسة وضمان الاحتفاظ باﻷطفال في المدارس.
    Les participants géorgiens ont exhorté les coprésidents à prendre toutes les mesures voulues pour éviter une telle éventualité. UN وحثَّ المشاركون الجورجيون الرؤساء المشاركين على اتخاذ كافة التدابير اللازمة لمنع مثل هذا التطور.
    5. Demande à tous les États de prendre toutes les mesures voulues pour assurer la protection des défenseurs des droits de l''homme; UN 5- تطلب إلى جميع الدول أن تتخذ كافة التدابير اللازمة لكفالة حماية المدافعين عن حقوق الإنسان؛
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures appropriées pour faciliter le recrutement et la formation d'enseignants spécialisés dans l'éducation des enfants handicapés à Montserrat. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ كافة التدابير اللازمة لتيسير توظيف مدرسي التعليم المتخصص وتدريبهم، في مونتسيرات.
    Les États qui ont ratifié la Convention relative aux droits de l’enfant sont tenus d’adopter toutes mesures nécessaires pour donner effet aux droits reconnus dans la Convention. UN ويتعين على الدول التي صدقت على اتفاقية حقوق الطفل أن تتخذ كافة التدابير اللازمة لكفالة إعمال حقوق الطفل.
    La FICSA demande aux États Membres de créer les conditions qui permettront à l'UNRWA de s'acquitter de son mandat, et de prendre toutes les mesures requises pour protéger la santé, le bien-être et la vie de ses employés et de leur famille. UN وقالت إن الاتحاد يطلب إلى الدول الأعضاء تهيئة الظروف التي ستتيح للأونروا النهوض بولايتها واتخاذ كافة التدابير اللازمة لحماية صحة ورفاه وأرواح موظفيها وأفراد أسرهم.
    Il le prie également d'adopter toutes les mesures qui s'imposent pour faire baisser encore le taux de mortalité maternelle, qui reste élevé. UN كما تحث الدولة الطرف على اتخاذ كافة التدابير اللازمة لمواصلة خفض ارتفاع معدل الوفيات النفاسية.
    L'État partie a l'obligation de prendre toute mesure nécessaire pour garantir que le Pacte soit respecté. UN ويتوجب على الدولة الطرف أن تتخذ كافة التدابير اللازمة لضمان مراعاة العهد.
    Le Conseil européen souligne également la volonté des États membres de prendre, pour ce qui les concerne, toutes les dispositions nécessaires à l'interdiction du clonage humain. UN كما يؤكد المجلس الأوروبي تصميم الدول الأعضاء، من جانبها، على اتخاذ كافة التدابير اللازمة لحظر استنساخ البشر.
    1. Engage tous les États à prendre toutes les mesures pour mettre en œuvre les résolutions 8/4, 11/6 et 15/4 du Conseil en vue d'assurer la pleine réalisation du droit à l'éducation pour tous; UN 1- يدعو جميع الدول إلى اتخاذ كافة التدابير اللازمة لتنفيذ قرارات مجلس حقوق الإنسان 8/4 و11/6 و15/4 بغية ضمان الإعمال الكامل للحق في التعليم للجميع؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus