"كافة الجهات الفاعلة" - Traduction Arabe en Français

    • tous les acteurs
        
    • ensemble des acteurs
        
    • tous les intervenants
        
    • toutes les parties prenantes
        
    :: Responsabilisation améliorée de tous les acteurs qui sont dès lors informés des derniers développements; UN :: تعزيز تمكين كافة الجهات الفاعلة من خلال إحاطتها باستمرار بآخر التطورات
    . Le Groupe Consultatif de Travail composé des Représentants de tous les acteurs impliqués dans la mise en oeuvre de la CCD, . UN :: فريق العمل الاستشاري المكون من ممثلي كافة الجهات الفاعلة المشاركة في تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر؛
    Il faudrait aussi accorder une attention particulière à l'établissement de tribunaux dont tous les acteurs sociaux perçoivent la légitimité. UN ويجب كذلك تكريس اهتمام خاص لإنشاء محاكم قانونية تُعد محاكم مشروعة من قبل كافة الجهات الفاعلة على الصعيد الاجتماعي.
    Il convient de renforcer cette interaction entre tous les acteurs des relations économiques. UN وهناك حاجة إلى تعزيز التفاعل بين كافة الجهات الفاعلة في العلاقات الاقتصادية.
    L'approche visant à une interprétation large tout en accordant une attention particulière à la barrière peut être soutenue par l'ensemble des acteurs consultés. UN وقد يحظى النهج الذي يرمي إلى اعتماد تفسير واسع مع إيلاء اهتمام خاص للجدار الفاصل علما بتأييد كافة الجهات الفاعلة التي تم التشاور معها.
    Premièrement, elle réunira tous les acteurs somaliens. UN أولا، سوف يجمع المؤتمر معا بين كافة الجهات الفاعلة الصومالية.
    tous les acteurs concernés doivent être conscients de leurs responsabilités. UN يجب على كافة الجهات الفاعلة المعنية أن تدرك ما يقع على عاتقها من مسؤوليات.
    Un large éventail de mesures impliquant tous les acteurs concernés est nécessaire. UN بل يلزم أن تتخذ جملة من التدابير من قبل كافة الجهات الفاعلة المعنية بالأمر.
    C'est là un défi commun à relever avec l'implication et la participation de tous les acteurs de la société civile dans sa diversité et sa pluralité. UN وهو تحد مشترك ينبغي مواجهته بإشراك كافة الجهات الفاعلة في المجتمع المدني بتنوعه وتعدده وضمان مشاركتها.
    Estimant qu=une action de sensibilisation du public est nécessaire pour réduire la demande qui est à l=origine de la vente d=enfants, de la prostitution des enfants et de la pornographie pédophile, et qu=il importe de renforcer le partenariat mondial entre tous les acteurs et d=améliorer l=application de la loi au niveau national, UN واعتقاداً منها أنه يلزم بذل جهود لرفع مستوى الوعي العام بالحد من طلب المستهلكين على بيع الأطفال واستغلال الأطفال في البغاء وفي المواد الإباحية وإدراكاً منها لأهمية تعزيز الشراكة العالمية بين كافة الجهات الفاعلة وتحسين مستوى إنفاذ القوانين على الصعيد الوطني،
    La réalisation du droit au développement est la responsabilité de tous les acteurs du développement au sein de la communauté internationale, dont les Etats au niveau national et international, parmi les organismes du système des Nations Unies " . UN كما أن إعمال الحق في التنمية هو من مسؤوليات كافة الجهات الفاعلة في التنمية، ضمن المجتمع الدولي، وضمن الدول على المستويين الوطني والدولي، وضمن أجهزة منظومة اﻷمم المتحدة.
    Une approche nouvelle, plus efficace et plus intelligente s'imposait, tous les acteurs du système des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme, tant individuellement que collectivement, refaisant le point sur le terrorisme et leur attitude à son égard. UN وينبغي استحداث نهج جديد أكثر فعالية وذكاء بشأن اﻹرهاب، مع كافة الجهات الفاعلة في نظام حقوق اﻹنسان باﻷمم المتحدة، بصورة فردية وجماعية، يعيد تقييم كل من اﻹرهاب ومواقفها إزاءه.
    Un appel a également été lancé à tous les acteurs internationaux et régionaux pour qu'ils soutiennent le cessez-le-feu et usent de leur influence pour en faciliter la mise en œuvre. UN ودعا أيضا كافة الجهات الفاعلة على الصعيدين الدولي والإقليمي إلى دعم وقف إطلاق النار واستخدام نفوذها لدى الأطراف المعنية لتيسير تنفيذ الهدنة.
    Encourageant le Gouvernement burundais à s'employer davantage à faire une place à tous les partis politiques, dont ceux de l'opposition extraparlementaire, et à continuer d'améliorer le dialogue entre tous les acteurs, y compris la société civile, UN وإذ يشجع حكومة بوروندي على مواصلة بذل الجهود لكفالة إفساح المجال لجميع الأحزاب السياسية، بما فيها أحزاب المعارضة من خارج البرلمان، ومواصلة النهوض بالحوار بين كافة الجهات الفاعلة المعنية، بما فيها المجتمع المدني،
    La mise en place de modes de logement plus sûrs nécessitera des ressources financières importantes et des arrangements juridiques complexes, ainsi que la mobilisation de tous les acteurs autour d'une vision commune. UN وسيقتضي توفير بدائل إيواء أكثر أمناً موارد مالية كبيرة وترتيبات قانونية معقدة وتعبئة كافة الجهات الفاعلة للالتفاف حول رؤية مشتركة.
    Il recommande fermement que leur situation soit examinée dans le cadre des rencontres et débats internationaux consacrés aux questions de migration et que tous les acteurs concernés entreprennent de nouvelles études afin de mieux comprendre l'incidence de la migration sur le bien-être de ces enfants et sur l'exercice de leurs droits fondamentaux. UN ويشجع المقرر الخاص أيضا كافة الجهات الفاعلة المعنية على إجراء المزيد من الدراسات من أجل فهم أفضل لتأثير الهجرة على رفاه الأطفال المتروكين لوحدهم بعد هجرة ذويهم ومدى تمتعهم بحقوق الإنسان.
    Dans ce dispositif international, le Forum du Partenariat pour l'Afrique, qui rassemble tous les acteurs intéressés, constitue un lieu de dialogue et de concertation indispensable. UN ويوفر منتدى الشراكة الأفريقية، الذي يجمع بين كافة الجهات الفاعلة المهتمة بالأمر، مكانا لا غنى عنه للحوار والعمل المشترك، وذلك في إطار جهوده الدولية.
    Cette collaboration entre les utilisateurs et les producteurs de données clarifiait leurs besoins et leurs difficultés respectifs, encourageait la mise au point de nouvelles approches méthodologiques et renforçait le sens des responsabilités de tous les acteurs pour ce qui était de l'égalité des sexes. UN وقد سمح هذا التعاون بين مستخدمي البيانات ومنتجيها بإيضاح احتياجات الجانبين، وشجع على استحداث أساليب منهجية وزيادة مساءلة كافة الجهات الفاعلة من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Les rapports font observer que la régénération et la gestion des ressources naturelles constituent un processus à long terme qui suppose la mise en place de politiques cohérentes, l'adoption de mesures institutionnelles appropriées et l'implication de l'ensemble des acteurs concernés. UN 66- وتسترعى التقارير الانتباه إلى أن تجديد الموارد الطبيعية وإدارتها يشكلان عملية طويلة الأجل تفترض وضع سياسات متسقة واعتماد تدابير مؤسسية ملائمة وإشراك كافة الجهات الفاعلة المعنية.
    Le Comité invite également l'État partie à associer tous les intervenants concernés, y compris les organisations non gouvernementales et les autres membres de la société civile, au processus de discussion au niveau national avant la soumission de son prochain rapport périodique. UN كما إنها تشجع الدولة الطرف على إشراك كافة الجهات الفاعلة ذات العلاقة بما فيها المنظمات غير الحكومية وأعضاء المجتمع المدني في العملية النقاشية على المستوى الوطني قبيل تقديم تقريرها الدوري المقبل.
    Au vu des immenses défis que posent la reconstruction et le développement du Burundi, l'expert indépendant a lancé un appel à la communauté internationale pour qu'elle soutienne le pays et a encouragé toutes les parties prenantes à l'action en faveur des droits de l'homme à poursuivre leurs efforts et à renforcer leur coordination en vue de mieux assurer la protection et la promotion des droits de l'homme. UN وبالنظر إلى التحديات البالغة التي تواجهها بوروندي في عملية التعمير والتنمية، ناشد الخبير المستقل المجتمع الدولي أن يدعم البلد، وشجع كافة الجهات الفاعلة في مجال حقوق الإنسان على مواصلة ما تبذله من جهود وزيادة التنسيق فيما بينها بغية حماية حقوق الإنسان وتعزيزها على نحو أفضل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus