En attendant, nous exhortons tous les États concernés à déclarer et à respecter un moratoire immédiat sur la production de ces matières. | UN | وفي غضون ذلك، نحث كافة الدول المعنية على إعلان التوقيف الفوري لإنتاج هذه المواد والتقيد بها. |
En attendant, nous exhortons tous les États concernés à déclarer et à respecter un moratoire immédiat sur la production de ces matières. | UN | وفي غضون ذلك، نحث كافة الدول المعنية على إعلان التوقيف الفوري لإنتاج هذه المواد والتقيد بها. |
Nous invitons instamment tous les États concernés à prendre les mesures appropriées. | UN | ونحث كافة الدول المعنية على اتخاذ تدابير في هذا الصدد. |
Les autorités égyptiennes accordent un degré de priorité élevé à la coopération avec tous les Etats concernés dans ce domaine, dans le cadre des conventions internationales et de la législation nationale. | UN | وتولي مصر اهتماما خاصا للتعاون مع كافة الدول المعنية في هذا المجال، في إطار الاتفاقيات الدوليــــة والقوانين الوطنية. |
2. Les informations scientifiques disponibles, les statistiques relatives aux captures et à l'effort de pêche et les autres données concernant la conservation des stocks de poissons sont diffusées et échangées régulièrement par l'intermédiaire des organisations internationales compétentes, sous-régionales, régionales ou mondiales, lorsqu'il y a eu lieu, et avec la participation de tous les Etats concernés. | UN | ٢ - يتم بصورة منتظمة تقديم وتبادل ما هو متوافر من المعلومات العلمية والاحصائيات عن كمية الصيد ومجهوده وغير ذلك من البيانات المتصلة بحفظ اﻷرصدة السمكية، عن طريق المنظمات الدولية المختصة، سواء كانت دون اقليمية أو اقليمية أو عالمية، حيثما يقتضي الحال ذلك، وباشتراك كافة الدول المعنية. |
Ils devraient tous conjuguer leurs efforts afin d'amener tous les États intéressés qui ne l'ont pas encore fait à adhérer aux protocoles relatifs aux traités concernant les zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | وينبغي لها جميعاً أن تعمل بشكل متضافر بغية تسهيل انضمام كافة الدول المعنية إلى البروتوكولات الملحقة بمعاهدات المناطق الخالية من الأسلحة النووية إن لم تفعل ذلك بعد. |
22. M. Danon (France) dit que la France s'associe à la déclaration faite par la Suède au nom de l'Union européenne et souhaite la poursuite des négociations en vue d'un accord sur un instrument juridiquement contraignant englobant l'ensemble des États concernés par les armes à sous-munitions. | UN | 22- السيد دانون (فرنسا) قال إن فرنسا تنضم إلى البيان الذي أدلت به السويد باسم الاتحاد الأوروبي وتود مواصلة التفاوض على صك قانوني ملزم من الناحية القانونية يضم كافة الدول المعنية بالذخائر العنقودية. |
Ce mécanisme pourrait, ultérieurement, être étendu à tous les États concernés. | UN | ويمكن توسيع هذه الآلية في مرحلة لاحقة بحيث تشمل كافة الدول المعنية. |
Lorsque le Comité a achevé l'examen du rapport d'ensemble, le Médiateur peut communiquer la recommandation à tous les États concernés. | UN | 11 - بعد أن تنتهي اللجنة من النظر في التقرير الشامل، يجوز لأمين المظالم أن يخطر كافة الدول المعنية بالتوصية الصادرة. |
Elle demande à tous les États concernés de prendre les mesures concrètes appropriées pour réduire le risque d'une guerre nucléaire accidentelle. | UN | 14 - يدعو كافة الدول المعنية إلى اتخاذ تدابير عملية مناسبة بغية الحد من خطر نشوب حرب نووية غير مقصودة. |
Elle demande à tous les États concernés de prendre les mesures concrètes appropriées pour réduire le risque d'une guerre nucléaire accidentelle. | UN | 14 - يدعو كافة الدول المعنية إلى اتخاذ تدابير عملية مناسبة بغية الحد من خطر نشوب حرب نووية غير مقصودة. |
Selon la République tchèque, une telle évaluation ne saurait être confiée à une seule partie, et tous les États concernés devraient y participer. | UN | وترى الجمهورية التشيكية أنه لا يمكن بأي شكل من الأشكال ترك أمر هذا التقييم لطرف واحد فقط؛ بل يتعين أن تشارك في هذا التقييم كافة الدول المعنية. |
Lorsque le Comité a achevé l'examen du rapport d'ensemble, le Médiateur peut communiquer la recommandation à tous les États concernés. | UN | 11 - وبعد أن تنتهي اللجنة من نظرها في التقرير الشامل، يجوز لأمين المظالم أن يخطر بالتوصية كافة الدول المعنية. |
Lorsque le Comité a achevé l'examen du rapport d'ensemble, le Médiateur peut communiquer la recommandation à tous les États concernés. | UN | 11 - وبعد أن تنتهي اللجنة من نظرها في التقرير الشامل، يجوز لأمين المظالم أن يخطر بالتوصية كافة الدول المعنية. |
Elle demande à tous les États concernés de s'abstenir de fournir un sanctuaire à ceux qui organisent, facilitent ou commettent des actes terroristes, la communauté internationale n'étant plus en mesure de tolérer leurs auteurs ou ceux qui les soutiennent. | UN | وتطالب سورية كافة الدول المعنية بعدم توفير ملاذ آمن لمن يخططون للأعمال الإرهابية أو يدعمونها أو يرتكبونها، لأن المجتمع الدولي لم يعد قادرا على التساهل مع هؤلاء الإرهابيين ومن يدعمهم. |
Lorsque le Comité a achevé l'examen du rapport d'ensemble, le Médiateur peut communiquer la recommandation à tous les États concernés. | UN | ١٢ - بعد أن تنتهي اللجنة من نظرها في التقرير الشامل، يجوز لأمين المظالم أن يخطر كافة الدول المعنية بالتوصية التي خلصت إليها اللجنة. |
L'article 119 dispose que des informations scientifiques disponibles sont échangées régulièrement, au besoin par l'intermédiaire des organisations internationales compétentes, avec la participation de tous les Etats concernés. | UN | وتشترط المادة ١١٩ أن يتم بصورة منتظمة تبادل هذه المعلومات عن طريق المنظمات الدولية المختصة، حيثما يقتضي الحال ذلك، وباشتراك " كافة الدول المعنية " . |
5. Prie instamment tous les Etats concernés de coopérer pleinement avec le Tribunal international pour le Rwanda, eu égard aux obligations découlant des résolutions 955 (1994) et 978 (1995) du Conseil de sécurité, et de prendre toutes les mesures voulues pour assurer au plus tôt le bon fonctionnement du Tribunal international; | UN | ٥- تحث كافة الدول المعنية على التعاون التام مع المحكمة الدولية لرواندا، آخذة بعين الاعتبار الالتزامات الواردة في قراري مجلس اﻷمن ٥٥٩)٤٩٩١( و٨٧٩)٥٩٩١( وعلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتباشر المحكمة الدولية لرواندا أعمالها في وقت مبكر وعلى النحو الكفء؛ |
La Convention prévoit aussi la diffusion et l'échange d'informations scientifiques disponibles, de statistiques relatives aux captures et à l'effort de pêche et d'autres données concernant la conservation des stocks de poissons, par l'intermédiaire des organisations internationales compétentes et avec la participation de tous les Etats concernés (art. 119). | UN | كما تنص الاتفاقية على تقديم وتبادل ما هو متوافر من المعلومات العلمية واﻹحصائيات عن كمية الصيد ومجهوده وغير ذلك من البيانات المتصلة بحفظ اﻷرصدة السمكية، عن طريق المنظمات الدولية المختصة وباشتراك كافة الدول المعنية )المادة ١١٩(. |
Ils devraient tous conjuguer leurs efforts afin d'amener tous les États intéressés qui ne l'ont pas encore fait à adhérer aux protocoles relatifs aux traités concernant les zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | وينبغي لها أن تعمل بشكل متضافر بغية تسهيل الانضمام إلى البروتوكولات الملحقة بمعاهدات المناطق الخالية من الأسلحة النووية من جانب كافة الدول المعنية التي لم تنضم إلى تلك البروتوكولات حتى الآن. |
65. Par ailleurs, une large diffusion du projet de principes permettrait également d'enrichir la discussion générale, avant que la Commission ne soit amenée, le moment voulu venu et sous la forme appropriée, à se prononcer sur le projet de principes et à encourager son application par l'ensemble des États concernés. | UN | 65- ومن جهة أخرى من شأن نشر مشروع مجموعة المبادئ على نطاق واسع أن يسمح أيضاً بإثراء النقاش العام، قبل أن يكون للجنة، في الوقت المناسب وبالشكل الملائم، أن تبتّ في مشروع مجموعة المبادئ وتشجع كافة الدول المعنية على تطبيقه. |