"كافة الصكوك الدولية" - Traduction Arabe en Français

    • tous les instruments internationaux
        
    • tout instrument international
        
    Le HCR continuera de suivre tout au long de 1999 et 2000 la mise en place de capacités nationales pour traiter les demandes des réfugiés, ainsi que la question de l'adhésion des gouvernements à tous les instruments internationaux relatifs aux réfugiés. UN وستتم متابعة القدرة الوطنية على معالجة طلبات اللاجئين، إلى جانب انضمام الحكومة إلى كافة الصكوك الدولية المتعلقة باللاجئين طوال عام 1999 وعام 2000.
    1. Le Conseil réaffirme la validité de la position du Gouvernement soudanais, qui s'est résolument engagé à supprimer l'esclavage et toutes pratiques analogues, conformément aux dispositions prévues par tous les instruments internationaux pertinents auxquels le Soudan est partie. UN أولا: يؤكد المجلس سلامة موقف حكومة السودان المتمثل في التزامها القاطع بالقضاء على الرق والممارسات المماثلة حسبما ورد في كافة الصكوك الدولية التي أصبح السودان طرفا فيها. ثانيا:
    Ayant à l'esprit le principe universel de non-discrimination inscrit dans tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et les droits fondamentaux en matière d'emploi reconnus dans les conventions de l'OIT, UN وإذ تضع في اعتبارها المبدأ العالمي المتمثل في عدم التمييز والوارد في كافة الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وحقوق العمل الأساسية المعترف بها في اتفاقيات منظمة العمل الدولية،
    Les conventions et conférences relatives aux droits de l'homme qui visent à lutter contre le racisme sont essentielles et les États Membres sont tenus d'appliquer tous les instruments internationaux en vigueur. UN والاجتماعات والمؤتمرات المتصلة بحقوق الإنسان والتي تستهدف مكافحة العنصرية، لها ضرورتها، ومن الحريّ بالدول أن تطبق كافة الصكوك الدولية السارية.
    Les ministres ont exigé un arrêt immédiat de ces pratiques et appelé tous les gouvernements à agir en conformité avec leurs obligations légales au titre de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, de la Convention de Bâle sur le contrôle des mouvements transfrontières de déchets dangereux et de leur élimination et de tout instrument international pertinent. UN وطلب الوزراء أن توقف فوراً كافة هذه الممارسات ودعوا جميع الحكومات إلى العمل وفق التزاماتها القانونية بموجب اتفاقية الأمم المتحدة حول قانون البحار واتفاقية بازل حول مراقبة الحركات العابرة للحدود للنفايات الخطيرة والتخلص منها، وكذلك كافة الصكوك الدولية ذات الصلة.
    Il est important de souligner que la France est partie prenante à tous les instruments internationaux qui organisent une concertation sur les questions d'exportations d'armements. UN 32- ومن المهم التأكيد على أن فرنسا طرف في كافة الصكوك الدولية التي تنظم التشاور بشأن المسائل المتعلقة بتصدير الأسلحة.
    Ayant à l'esprit le principe universel de non-discrimination inscrit dans tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et les droits fondamentaux en matière d'emploi reconnus dans les conventions de l'OIT, UN وإذ تضع في اعتبارها المبدأ العالمي المتمثل في عدم التمييز والوارد في كافة الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وحقوق العمل الأساسية المعترف بها في اتفاقيات منظمة العمل الدولية،
    Ce travail, qui a déjà commencé, consiste à revoir les réserves faites lors de la ratification de tous les instruments internationaux auxquels l'Italie est partie et à recenser les lacunes, non seulement sur le plan de la législation mais aussi sur celui de la création des institutions et de la mise en oeuvre des normes en matière des droits de l'homme. UN وينطوي هذا العمل، الذي شرعت فيه إيطاليا، على إعادة النظر في جميع التحفظات المبداة عند المصادقة على كافة الصكوك الدولية التي أصبحت إيطاليا طرفاً فيها، كما يتصل بتحديد مواطن الضعف ليس فقط على مستوى التشريعات بل أيضاً من حيث إنشاء المؤسسات وتطبيق المعايير المعمول بها في ميدان حقوق اﻹنسان.
    Cette chaire a notamment pour but de faire connaître aux étudiants tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, leur origine historique et leur importance; chaque article est analysé, de même que le système des communications et l'applicabilité des instruments au contexte paraguayen. UN والغرض من المقرر الدراسي هو تزويد الشباب بالمعارف عن كافة الصكوك الدولية لحقوق الإنسان ومنشئها التاريخي وأهميتها، وتحليل كل مادة، والنظر في التقارير، وبحث إمكانية تطبيقها على الحالة في باراغواي، ضمن حالات أخرى.
    a) Une clause de compétence universelle devrait être prévue dans tous les instruments internationaux des droits de l'homme appropriés. UN )أ( ينبغي أن يُدرج شرط اختصاص شامل في كافة الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان المعنية بهذه الجرائم؛
    Au sujet de la mise en œuvre en droit interne, la République démocratique du Congo a adopté, à l'issue d'une vidéoconférence avec les experts de l'ONUDC, un projet de loi visant l'intégration de tous les instruments internationaux dans sa législation. UN فيما يتعلق بالتنفيذ ضمن القانون الداخلي، قامت جمهورية الكونغو الديمقراطية، عبر التداول بالفيديو مع خبراء مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، باعتماد مشروع قانون هدفه إدماج كافة الصكوك الدولية في تشريعاتها.
    g) Les principes contraignants relatifs aux immunités juridictionnelles énoncés dans tous les instruments internationaux relatifs à la lutte contre le terrorisme devraient être fusionnés dans un seul article de la loi; UN (ز) تجميع الأُسس الإلزامية للولاية القضائية المنصوص عليها في كافة الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب في مادة واحدة في القانون؛
    32. Si tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme s'appliquent indifféremment aux enfants et aux adultes, la Convention relative aux droits de l'enfant est le seul instrument international qui a expressément pour objet de protéger et de promouvoir les droits de l'enfant, dont le droit à l'alimentation. UN 32- وعلى الرغم من أن كافة الصكوك الدولية لحقوق الإنسان تنطبق على كل من الأطفال والبالغين، فإن اتفاقية حقوق الطفل هي التي تعتبر المعاهدة الرئيسية لحقوق الإنسان الدولية الرامية بصورة خاصة إلى حماية وتعزيز حقوق الطفل، بما في ذلك حق الطفل في الغذاء.
    Le Comité note avec satisfaction que, grâce à la réforme constitutionnelle entreprise en 2001, tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, notamment la Convention, sont intégrés à la législation nationale. UN 280 - تلاحظ اللجنة مع الارتياح أن كافة الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، بما فيها اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، مدرجة في التشريعات الوطنية من خلال الإصلاح الدستوري المنفذ في عام 2001.
    Le Comité note avec satisfaction que, grâce à la réforme constitutionnelle entreprise en 2001, tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, notamment la Convention, sont intégrés à la législation nationale. UN 12 - تلاحظ اللجنة مع الارتياح أن كافة الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، بما فيها اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، مدرجة في التشريعات الوطنية من خلال الإصلاح الدستوري المنفذ في عام 2001.
    a) Une clause de compétence universelle applicable aux crimes graves selon le droit international devrait être prévue dans tous les instruments internationaux des droits de l'homme les concernant; UN )أ( ينبغي أن يُدرج شرط اختصاص شامل ينطبق على الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي في كافة الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان المعنية بهذه الجرائم؛
    a) Une clause de compétence universelle applicable aux crimes graves selon le droit international devrait être prévue dans tous les instruments internationaux des droits de l'homme les concernant; UN )أ( ينبغي أن يُدرج شرط بالاختصاص الشامل ينطبق في الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي في كافة الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان المعنية بهذه الجرائم.
    8. Notant que le nombre de ratifications de la Convention relative aux droits de l'enfant a beaucoup augmenté, le représentant de la République de Corée estime qu'il importe au plus haut point que tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme qui n'ont pas encore été universellement ratifiés le soient car la protection des droits de l'homme dépend de la solidité de tels mécanismes. UN ٨ - ومع ملاحظة تلك الزيادة الكبيرة في التصديقات على اتفاقية حقوق الطفل، قال إن ثمة أهمية قصوى للتصديق على كافة الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان التي لم تحظ بتصديق شامل حتى اﻵن، وذلك ﻷن حماية حقوق اﻹنسان تتوقف على مدى صلابة هذه اﻵليات.
    16. La délégation ayant indiqué que tous les instruments internationaux auxquels l'Ukraine était partie étaient incorporés à la législation nationale, M. Ando souhaiterait savoir si, lorsqu'une décision de justice est contraire aux obligations découlant du Pacte, la législation interne en vertu de laquelle la décision a été rendue est automatiquement annulée ou modifiée ou si la question est portée devant le Parlement. UN ٦١- وأضاف أنه نظراً ﻷن الوفد اﻷوكراني أوضح أن كافة الصكوك الدولية التي تعتبر أوكرانيا طرفاً فيها متضمنة في القوانين الوطنية، فإنه يود معرفة ما يحدث عندما يتناقض حكم ﻹحدى المحاكم مع الالتزامات الناجمة عن العهد، هل يلغى أو يعدل تلقائياً القانون الداخلي الذي صدر الحكم بموجبه، أم تعرض المسألة على البرلمان.
    Les chefs d'État et de gouvernement ont exigé un arrêt immédiat de ces pratiques et appelé tous les gouvernements à agir en conformité avec leurs obligations légales au titre de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, de la Convention de Bâle sur le contrôle des mouvements transfrontières de déchets dangereux et de leur élimination et de tout instrument international pertinent. UN وطلب رؤساء الدول والحكومات أن توقف فورا كافة هذه الممارسات ودعوا جميع الحكومات إلى العمل وفق التزاماتها القانونية بموجب اتفاقية الأمم المتحدة حول قانون البحار واتفاقية بازل حول مراقبة الحركات العابرة للحدود للنفايات الخطيرة والتخلص منها وكذلك كافة الصكوك الدولية ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus