Organisation d'une conférence annuelle pour assurer la formation des coordonnateurs techniques aux améliorations à apporter à Inspira dont profiteront toutes les opérations sur le terrain | UN | تنظيم مؤتمر سنوي لتقديم التدريب للمنسقين التقنيين بشأن تحسينات نظام إنسبيرا لفائدة كافة العمليات الميدانية |
Il faudrait veiller à ce que les modèles normalisés soient suffisamment souples pour pouvoir être adaptés à chaque programme national, aucun modèle ne pouvant répondre aux exigences de toutes les opérations. | UN | وينبغي الحرص على ضمان مرونة النماذج الموحدة بقدر يسمح بتطويعها وفقا لاحتياجات كل من البرامج الوطنية، فما من نموذج واحد يستطيع تلبية احتياجات كافة العمليات. |
La mise en œuvre du Programme d'action devra être intégrée à tous les mécanismes internationaux pertinents; | UN | وينبغي إدماج تنفيذ برنامج العمل في كافة العمليات الدولية ذات الصلة؛ |
La mise en œuvre du Programme d'action devra être intégrée à tous les mécanismes internationaux pertinents; | UN | وينبغي إدماج تنفيذ برنامج العمل في كافة العمليات الدولية ذات الصلة؛ |
Nous demanderons donc aux citoyens de se prononcer, par les < < assemblées du pouvoir populaire > > , sur l'adoption de tous les processus nationaux et locaux et des interventions économiques, sociales et culturelles. | UN | ولذلك، فإننا ندعو إلى أن يتخذ المواطنون قرارات، من خلال ' ' الجمعيات التي تمثل سلطة الشعب``، بشأن كافة العمليات الوطنية والمحلية والسياسات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Mme Jannie Lasimbang, du peuple Kadazan de Malaisie, qui assume actuellement les fonctions de secrétaire du Pacte général des peuples autochtones d'Asie, a rendu compte des efforts déployés par les peuples autochtones pour faire mieux reconnaître leurs droits, consacrés dans la Convention sur la diversité biologique ainsi que dans tous les processus connexes. | UN | وقدمت السيدة جاني لاسيمبانغ التي تنتمي لشعب كادازان الماليزي والتي تعمل حاليا كأمينة عامة لميثاق الشعوب الأصلية الآسيوية سردا للأعمال التي قامت بها الشعوب الأصلية من أجل زيادة الاعتراف بحقوق تلك الشعوب في إطار الاتفاقية وفي كافة العمليات المتصلة بها. |
Par conséquent, ces agrégats ne sont nullement destinés à représenter les montants consolidés, car il aurait alors fallu éliminer l'ensemble des opérations et des soldes interfonds. | UN | ومن ثم، فإن هذه المجاميع لا يقصد بها، بأي حال، بيان الحسابات الموحدة، التي كان من شأنها أن تتطلب حذف كافة العمليات والأرصدة المشتركة بين الصناديق داخل كل عنصر. |
Par conséquent, ces agrégats ne sont nullement destinés à représenter, et ne représentent pas, les montants consolidés, car il aurait fallu pour cela éliminer dans chaque élément toutes les opérations et tous les soldes interfonds. | UN | ومن ثم، فالمجاميع لا يقصد منها بيان الحسابات الموحدة، ولا هي تبيّن تلك الحسابات، فذلك يتطلب حذف كافة العمليات والأرصدة المشتركة بين الصناديق داخل كل عنصر. |
Par conséquent, ces agrégats ne sont nullement destinés à représenter, et ne représentent pas, les montants consolidés, car il aurait fallu pour cela éliminer dans chaque élément toutes les opérations et tous les soldes interfonds. | UN | ومن ثم، فإن هذه المجاميع لا يقصد بها، بأي حال، بيان الحسابات الموحدة، التي كان من شأنها أن تتطلب حذف كافة العمليات والأرصدة المشتركة بين الصناديق داخل كل عنصر. |
Par conséquent, ces agrégats ne sont nullement destinés à représenter, et ne représentent pas, les montants consolidés, car il aurait fallu pour cela éliminer dans chaque élément toutes les opérations et tous les soldes interfonds. | UN | ومن ثم، فإن هذه المجاميع لا يقصد بها، بأي حال، بيان الحسابات الموحدة، التي كان من شأنها أن تتطلب حذف كافة العمليات والأرصدة المشتركة بين الصناديق داخل كل عنصر. |
Par conséquent, ces agrégats ne sont nullement destinés à représenter, et ne représentent pas, les montants consolidés, car il aurait fallu pour cela éliminer dans chaque élément toutes les opérations et tous les soldes interfonds. | UN | ومن ثم، فإن هذه المجاميع لا يقصد بها، بأي حال، بيان الحسابات الموحدة، التي كان من شأنها أن تتطلب حذف كافة العمليات والأرصدة المشتركة بين الصناديق داخل كل عنصر. |
Le Comité a noté qu'à réception du relevé de compte établi par le PNUD, toutes les opérations qui y figuraient ont été inscrites dans un compte de redressement des comptes réciproques HCR/PNUD. | UN | وكذلك لاحظ المجلس أنه عند تلقي بيان الحسابات الحالية للبرنامج اﻹنمائي، فإن كافة العمليات الواردة فيه كانت مسجلة في حساب المطابقة لمفوضية اللاجئين/البرنامج اﻹنمائي. |
Le Comité a noté qu'à réception du relevé de compte établi par le PNUD, toutes les opérations qui y figuraient ont été inscrites dans un compte de redressement des comptes réciproques HCR/PNUD. | UN | وكذلك لاحظ المجلس أنه عند تلقي بيان الحسابات الحالية للبرنامج اﻹنمائي، فإن كافة العمليات الواردة فيه كانت مسجلة في حساب المطابقة لمفوضية اللاجئين/البرنامج اﻹنمائي. |
La mise en œuvre du Programme d'action devra être intégrée à tous les mécanismes internationaux pertinents; | UN | وينبغي إدماج تنفيذ برنامج العمل في كافة العمليات الدولية ذات الصلة؛ |
La mise en œuvre du Programme d'action devrait être intégrée dans tous les mécanismes internationaux intéressant les PMA; | UN | وينبغي إدماج تنفيذ برنامج العمل في كافة العمليات الدولية التي تهم أقل البلدان نمواً. |
L'accès à un recours adéquat, utile et rapide en cas de violations flagrantes du droit international des droits de l'homme ou de violations graves du droit international humanitaire devrait englober tous les mécanismes internationaux disponibles et appropriés dont une personne peut se prévaloir, sans préjudice de l'exercice de tout autre recours interne. | UN | 14 - ولا بد من أن تشمل سبل الانتصاف المناسبة والفعالة والفورية ضد الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان أو الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي كافة العمليات الدولية المتاحة والملائمة التي يمكن أن يتمتع فيها الشخص بمركز قانوني، وينبغي ألا تمس بأي سبل انتصاف محلية أخرى. |
24. Du fait de l'influence de la quantification économique qui exige impérativement que tous les processus obéissent à des considérations de coût et de gain, les facteurs financiers pèsent inévitablement sur les institutions publiques. | UN | 24- وإن الظلال الكثيفة التي ألقت بها الاعتبارات الاقتصادية الكمية والحاجة الماسة لتصنيف كافة العمليات من منطلق تكاليفها وإيراداتها، تعني أن مؤسسات الدولة تتأثر حتماً بالمحددات المالية. |
La Rapporteuse spéciale sur les droits des peuples autochtones a ensuite fait une déclaration dans laquelle elle mettait l'accent sur la nécessité de prendre pleinement en compte l'opinion des peuples autochtones en assurant leur participation pleine et effective à tous les processus connexes, y compris le groupe de travail à composition non limitée. | UN | 30- ثم أدلت المقررة الخاصة المعنية بحقوق الشعوب الأصلية ببيان ركزت فيه على ضرورة إدماج منظورات الشعوب الأصلية إدماجاً كاملاً، من خلال مشاركتها الكاملة والفعالة في كافة العمليات المتعلقة بها، بما في ذلك الفريق العامل المفتوح العضوية. |
44. A la suite de la CdP 6, qui met fortement l'accent sur la mise en œuvre dans les pays africains Parties touchés, lLa nécessité de poursuivre les efforts pour appuyer tous les processus consultatifs ainsi que les accords de partenariats est réaffirmée, mais les progrès en la matière n'ont pas été documentés avec toute la précision souhaitable. | UN | 44- على إثر الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف التي تشدد بقوة على جانب التنفيذ في البلدان الأفريقية الأطراف المتأثرة، أعيد تأكيد ضرورة مواصلة الجهود الرامية إلى دعم كافة العمليات الاستشارية وكذلك اتفاقات الشراكة، ولكن لم يوثَّق بالدقة المرغوب فيها التقدم المحرز في هذا المجال. |
Par conséquent, ces agrégats ne sont nullement destinés à représenter les montants consolidés, car il aurait alors fallu éliminer l'ensemble des opérations et des soldes interfonds. | UN | ومن ثم، فإن هذه المجاميع لا يقصد بها، بأي حال، بيان الحسابات الموحدة، التي كان من شأنها أن تتطلب حذف كافة العمليات واﻷرصدة المشتركة بين الصناديق داخل كل عنصر. |
Par conséquent, ces agrégats ne sont nullement destinés à représenter les montants consolidés, car il aurait alors fallu éliminer l'ensemble des opérations et des soldes interfonds. | UN | ومن ثم، فإن هذه المجاميع لا يقصد بها، بأي حال، بيان الحسابات الموحدة، التي كان من شأنها أن تتطلب حذف كافة العمليات والأرصدة المشتركة بين الصناديق داخل كل عنصر. |
L'introduction du système a créé les conditions permettant de faire des économies, cela n'apparaîtra que lorsque toutes les procédures et le déroulement des opérations auront été établis, donnant ainsi la possibilité d'optimiser la structure. | UN | وقد هيّأ البدء بتطبيق النظام الظروف الملائمة لتحقيق الوفورات التي لن تظهر إلا عندما يتم تحديد كافة العمليات وتدفقات العمل، مما يتيح الفرصة لاستعمال هيكل النظام على النحو الأمثل. |
Lorsque j'ai pris mes fonctions, un gel de 20 % du budget avait été imposé à l'ensemble de nos opérations. | UN | وعندما تسلمت منصبي، فُرض تجميد لعشرين في المائة من الميزانية على كافة العمليات في كل المواقع. |