"كافة القطاعات" - Traduction Arabe en Français

    • tous les secteurs
        
    • différents secteurs
        
    • sectorielles dans ce
        
    21. Le Qatar a connu une croissance globale dans tous les secteurs, depuis que Son Altesse Cheikh Hamad Bin Khalifa Al Thani est arrivé au pouvoir en 1995. UN 21- وبعد تولي حضرة سمو الشيخ حمد بن خليفة آل ثاني مقاليد الحكم عام 1995 شهدت الدولة تنمية شاملة في كافة القطاعات.
    :: Augmenter la participation de la communauté à l'éducation et la contribution de tous les secteurs aux activités dans ce domaine; UN :: تعزيز المشاركة المجتمعية وزيادة مساهمة كافة القطاعات في التعليم.
    Elle représente tous les secteurs et toutes les professions et, avec des membres dans 36 pays, près de 80 % de la marine marchande mondiale. UN وهي تمثل كافة القطاعات والحرف وتضم أعضاءً في 36 بلداً بها نحو 80 في المائة من الأسطول التجاري العالمي.
    Ils viendront étoffer la présence du personnel chargé de l'état de droit dans tous les secteurs de la région. UN وسيعزز هؤلاء الموظفون من الفئة الفنية القوام الحالي للموظفين في مجال سيادة القانون في كافة القطاعات.
    Les coopératives, qui sont présentes dans presque tous les secteurs socioéconomiques, offrent aux personnes des possibilités d'emploi digne et productif. UN كذلك توفر التعاونيات، التي تكاد عملياتها تغطي كافة القطاعات الاجتماعية والاقتصادية، فرصا للعمل الكريم المنتج.
    Ces informations statistiques périodiques sont utilisées dans tous les secteurs de l'économie, y compris celui de la santé. UN وتستخدم المعلومات المستمدة من التقارير في كافة القطاعات الاقتصادية بما فيها الرعاية الصحية.
    Ces concepts s'appliquent à tous les types d'entreprises et à tous les secteurs dans les pays développés et les pays en développement. UN وهذه المفاهيم تنطبق على الشركات بجميع أحجامها وعلى كافة القطاعات سواء في البلدان المتقدمة النمو أو في البلدان النامية.
    Le renforcement des capacités est nécessaire à tous les niveaux et dans tous les secteurs, vu leur interdépendance. UN وثمة حاجة إلى تطوير القدرات على جميع المستويات وفي كافة القطاعات لأنها مترابطة إلى حد كبير.
    La législation prévoit les mêmes normes de protection de la santé et de la sécurité des hommes et des femmes employés dans tous les secteurs. UN وهذا التشريع يوفر نفس معايير الحماية لصحة الموظفين والموظفات وسلامتهم في كافة القطاعات.
    L'eau doit être l'affaire de tous les secteurs et ministères et faire intervenir le financement public. UN ويجب أن تـُـعنـى كافة القطاعات والوزارات بقضية المياه، وأن يساهم القطاع العام ماليا بقدر كبير في المشاريع المضطلع بها.
    Il reposait sur des données précises et des enquêtes fiables réalisées auprès d'entreprises de tous les secteurs dans les pays considérés. UN ويستند التقرير إلى بيانات رقمية ودراسات استقصائية عن شركات من كافة القطاعات في البلدان المعنية.
    L'Équipe conjointe Union africaine-Nations Unies d'appui à l'information a été renforcée en vue d'appui voulu dans tous les secteurs. UN وقد جرى تعزيز فريق الدعم الإعلامي المشترك بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة لكفالة تقديم الدعم في كافة القطاعات.
    La législation prévoit les mêmes normes de protection de la sécurité et de la santé pour les hommes et les femmes de tous les secteurs. UN ويوفر هذا التشريع نفس معايير الحماية لصحة الموظفين والموظفات وسلامتهم في كافة القطاعات.
    A cet égard, il convient de préciser que les plans sociaux et économiques appliqués par Bahreïn reposent sur des principes essentiels, tels que l'importance de la complémentarité des actions entreprises par tous les secteurs oeuvrant au développement social et économique et de la coopération entre ces secteurs. UN وفي هذا السياق، جاءت الخطة الاجتماعية والاقتصادية التي انتهجتها دولة البحرين مرتكزة على مجموعة من المبادئ اﻷساسية مثل أهمية التكامل والترابط بين كافة القطاعات المتصلة بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Il existe un mécanisme fixant un salaire minimum pour les travailleurs agricoles, mais un mécanisme de fixation d'un salaire minimum applicable à tous les secteurs doit aussi être établi. UN وهناك آلية يتم بها تحديد الحد الأدنى لأجور للعمال الزراعيين، ولكنها ستستكمل بآلية الحد الأدنى للأجور التي ستسري على كافة القطاعات.
    En outre, le Comité lui recommande de faire tout son possible pour enraciner la connaissance et le respect des droits de l'homme dans tous les secteurs de la population. UN وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بأن تبذل الدولة الطرف كل جهد ممكن لبناء ثقافة المعرفة واحترام حقوق الإنسان وإشاعتها بين كافة القطاعات السكانية.
    Au contraire, l’adoption de technologies de pointe dans tous les secteurs d’ici à 2020 réduirait le taux de croissance de la consommation d’énergie à 1,3 % par an. UN ومن شأن اتباع التكنولوجيات المتطورة السائدة اليوم في كافة القطاعات بحلول عام ٢٠٢٠ أن يقلل معدلات زيادة استهلاك الطاقة إلى ١,٣ في المائة سنويا.
    Les administrations centrales et locales sont engagées à créer des comités nationaux et locaux à cette fin; ces organes devraient être interdisciplinaires, faire appel à tous les secteurs de la société et assurer la pleine participation des entités gouvernementales et non gouvernementales. UN وتشجع الحكومات الوطنية والمحلية على أن تنشئ لهذا الغرض لجانا وطنية تكون متعددة التخصصات وتغطي كافة القطاعات وتضمن المشاركة الكاملة للهيئات الحكومية وغير الحكومية على السواء.
    En deuxième lieu, elle englobe tous les différents concepts du développement dans tous les secteurs du développement, à savoir le développement durable, le développement de la personne humaine et le concept de l'indivisibilité, de l'interdépendance et de l'universalité de tous les droits de l'homme. ... UN وهو يشمل جميع المفاهيم المختلفة للتنمية في كافة القطاعات اﻹنمائية، أي التنمية المستدامة والتنمية البشرية، ومفهوم عدم قابلية جميع حقوق اﻹنسان للتجزئة وترابطها وعالميتها.
    Des renseignements seront rassemblés auprès de tous les secteurs, y compris auprès des migrants et tiendront compte des sexospécificités.À cela s'ajoutent un examen approfondi des initiatives intergouvernementales et intersectorielles qui ont été lancées pour faire face au problème des migrations, et des missions d'observation dans des pays touchés par ce phénomène. UN وستجمع معلومات من كافة القطاعات بما في ذلك من المهاجرين أنفسهم وسيؤخذ المنظور الجنساني بعين الاعتبار. وينبغي أن يشمل برنامج العمل أيضاً رصداً عن كثب للمبادرات الحكومية الدولية والمشتركة بين القطاعات المبذولة للتصدي لمشكلة الهجرة وبعثات المراقبة الموفدة إلى البلدان المتأثرة بهذه الظاهرة.
    Ils seront répartis entre les différents secteurs pour contribuer aux travaux en cours dans les domaines susmentionnés et valoriseront les efforts que la Section mène en faveur de la prise en main de ses programmes par des acteurs locaux. UN وسيوزَّع الموظفون في كافة القطاعات للمساعدة في العمل الجاري في المجالات المذكورة أعلاه وسيعززون مساعي القسم لتشجيع الملكية الوطنية في برامجه.
    Mais la participation du Fonds aux approches sectorielles dans ce domaine n'excluait pas qu'il soit actif dans d'autres secteurs, comme l'éducation ou l'aide sociale, ou qu'il prenne part à des initiatives intersectorielles, notamment dans le domaine de la population. UN وإن كانت مشاركة الصندوق في نهج كافة القطاعات الصحية ستحول دون اشتراكه في قطاعات أخرى، مثل التعليم والرعاية الاجتماعية، فضلا عن المبادرات المشتركة بين القطاعات ومنها قطاع السكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus