De ce fait, tous les détenus du TPIR et tous les détenus du TPIY, à l'exception de quatre, ont déclaré être indigents et leurs déclarations ont été acceptées par les deux tribunaux. | UN | ونتيجة لذلك، فإن كافة المحتجزين في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا وكافة المحتجزين، فيما عدا أربعة، في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة قد ادعوا العوز وقبلت المحكمتان هذه المطالبات. |
À l'inverse de ce qui s'était passé avec le TPIY, tous les détenus sauf un ont accepté de rencontrer les enquêteurs du Bureau. | UN | وخلافا لما حدث في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة وافق كافة المحتجزين باستثناء واحد فقط على مقابلة محققي المكتب. |
Cela dit, les juges doivent pour leur part devenir les gardiens des libertés et exiger que tous les détenus soient mis à leur disposition dans les délais légaux prévus. | UN | ومع ذلك، ينبغي للقضاة أيضا أن يصبحوا قيمين على الحريات وأن يطالبوا بأن يمثل كافة المحتجزين أمامهم في حدود المهل الزمنية المنصوص عليها في القانون. |
Il y a trois mois, le Président a libéré tous les détenus politiques à l'exception d'une trentaine d'individus soupçonnés d'avoir participé à des sabotages et une douzaine de ces derniers a déjà été libérée également. | UN | فقبل ثلاثة أشهر أفرج الرئيس عن كافة المحتجزين السياسيين باستثنــاء ما يناهز الثلاثين من بينهم للاشتباه في تورطهم بعمليات تخريب، وقد تم اﻹفراج عن ٢١ من بين هؤلاء. |
Il doit enfin prendre des mesures garantissant l'application de la législation et les procédures relatives à l'accès aux soins pour tous les détenus, notamment pour les détenus souffrant de problèmes psychiatriques. | UN | وينبغي لها في الأخير أن تتخذ تدابير تضمن تطبيق التشريعات والإجراءات المتعلقة بحصول كافة المحتجزين على الرعاية الصحية ولا سيما المحتجزين الذين يعانون من مشاكل نفسية. |
Il doit enfin prendre des mesures garantissant l'application de la législation et les procédures relatives à l'accès aux soins pour tous les détenus, notamment pour les détenus souffrant de problèmes psychiatriques. | UN | وينبغي لها في الأخير أن تتخذ تدابير تضمن تطبيق التشريعات والإجراءات المتعلقة بحصول كافة المحتجزين على الرعاية الصحية ولا سيما المحتجزين الذين يعانون من مشاكل نفسية. |
Il doit enfin prendre des mesures garantissant l'application de la législation et les procédures relatives à l'accès aux soins pour tous les détenus, notamment pour les détenus souffrant de problèmes psychiatriques. | UN | وينبغي لها في الأخير أن تتخذ تدابير تضمن تطبيق التشريعات والإجراءات المتعلقة بحصول كافة المحتجزين على الرعاية الصحية ولا سيما المحتجزين الذين يعانون من مشاكل نفسية. |
316. tous les détenus doivent être immédiatement libérés des camps d'internement Des recommandations analogues du Rapporteur spécial figurent dans les documents suivants : | UN | ٦١٣ ـ ينبغي الافراج عن كافة المحتجزين من معسكرات الاحتجاز فورا)٠١(. |
Idéalement, les condamnés et les prévenus devraient être séparés mais, dans la pratique, il faut prendre en considération les besoins de tous les détenus... | UN | ومع أنه يتعين من الناحية المثالية فصل السجناء المحكومين عن الموقوفين رهن التحقيق، إلا أنه يجب من الناحية العملية مراعاة احتياجات كافة المحتجزين ... |
k) De fournir une fiche de renseignements, dans des langues appropriées, à tous les commissariats afin que ceuxci informent tous les détenus de tous leurs droits dès leur arrestation; | UN | (ك) أن توفر نشرة معلومات باللغات المناسبة في جميع مخافر الشرطة لإعلام كافة المحتجزين بجميع حقوقهم بعد القبض عليهم مباشرة؛ |
10. Engage le Gouvernement de la Fédération de Russie à autoriser l'accès libre et effectif des organisations internationales et régionales, en particulier du Comité international de la Croix-Rouge, à tous les lieux de détention en République de Tchétchénie, notamment aux camps présumés de " filtration " , afin de garantir à tous les détenus un traitement conforme au droit international; | UN | 10- تطلب إلى حكومة الاتحاد الروسي أن تتيح للمنظمات الدولية والإقليمية، ولا سيما لجنة الصليب الأحمر الدولية، الوصول الحر والفعلي في جمهورية الشيشان إلى كافة أماكن الاحتجاز ولا سيما " مخيمات الفرز " المزعومة، بغية التأكّد من معاملة كافة المحتجزين معاملة تتفق مع القانون الدولي؛ |
tous les détenus ont fait état d'actes de torture durant les cinq premiers mois de leur captivité, notamment de coups de poing et de bâton, et de coups assénés sur la plante des pieds (falaqa) et ont déclaré avoir été placés dans un cercueil lors des interrogatoires, en guise d'intimidation. | UN | وأفاد كافة المحتجزين بتعرضهم لأعمال تعذيب خلال الخمسة أشهر الأولى من احتجازهم، بما في ذلك تعرضهم للّكم والضرب بأشياء خشبية وللضرب على أخمص القدمين (باستخدام الفلقة) ووضعهم في تابوت أثناء استجوابهم كشكل من أشكال التخويف. |
tous les détenus ont fait état d'actes de torture durant les cinq premiers mois de leur captivité, notamment de coups de poing et de bâton, et de coups assénés sur la plante des pieds (falaqa) et ont déclaré avoir été placés dans un cercueil lors des interrogatoires, en guise d'intimidation. | UN | وأفاد كافة المحتجزين بتعرضهم لأعمال تعذيب خلال الخمسة أشهر الأولى من احتجازهم، بما في ذلك تعرضهم للّكم والضرب بأشياء خشبية وللضرب على أخمص القدمين (باستخدام الفلكة) ووضعهم في تابوت أثناء استجوابهم كشكل من أشكال التخويف. |