Le Ministre de l'éducation aurait également déclaré à la télévision que toutes les écoles et leurs étudiants devraient se conformer à un mode de vie islamique. | UN | وزيادة على ذلك، أفيد بأن وزير التعليم أعلن في التلفزيون أن كافة المدارس وطلابها مطالبون بالامتثال ﻷسلوب الحياة اﻹسلامي. |
Former et retenir des enseignants qualifiés et affecter des enseignants qualifiés dans toutes les écoles; | UN | التدريب والحفاظ على المدرسين المؤهلين وتزويد كافة المدارس بهم؛ |
:: Extension à l'ensemble du pays de l'apprentissage de l'informatique dans toutes les écoles primaires. | UN | :: تعميم تعليم استخدام الحاسوب في كافة المدارس الابتدائية في البلد. |
Sur la base des résultats obtenus, le Ministère de l'éducation a adopté un plan de mise en œuvre du projet dans toutes les écoles d'ici à la fin de 2010. | UN | وبناء عليه، عمدت وزارة التربية إلى وضع خطة للتوسع في تطبيق المشروع ليشمل كافة المدارس بحلول عام 2010. |
Pour le prochain cycle scolaire, toutes les écoles normales du pays adopteront une approche interculturelle. | UN | ومن المتوقع استكمال إدماج منظور تعدد الثقافات في كافة المدارس العادية بحلول السنة الدراسية القادمة. |
Par exemple, l'éducation physique est offerte aux filles et aux garçons dans toutes les écoles primaires et secondaires. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن دروس التربية البدنية تقدم للبنين والبنات على السواء في كافة المدارس الابتدائية والثانوية. |
Dans toutes les écoles qui accueillent des enfants roms, le Ministère rembourse les collations de la moitié des élèves roms inscrits et subventionne les livres scolaires et les classeurs nécessaires aux élèves roms. | UN | وفي كافة المدارس التي تضمّ تلاميذ من الروما، تعوض الوزارة كلفة الوجبات المدرسية لنصف تلاميذ الروما المسجلين في المدرسة، كما تدعم شراء الكتب والملفات المدرسية لطلبة الروما. |
Les leçons d'éducation physique sont assurées aux garçons et aux filles dans toutes les écoles secondaires et primaires. | UN | وتقدم دروس التربية البدنية لكل من اﻷولاد والبنات في كافة المدارس الثانوية والابتدائية. |
1) Le syriaque est la langue d'enseignement dans toutes les écoles primaires où la majorité des élèves sont de langue syriaque, l'enseignement de cette langue étant alors obligatoire; | UN | ١ - تكون اللغة السريانية لغة التعليم في كافة المدارس الابتدائية التي غالبية تلاميذها من الناطقين بهذه اللغة، ويعتبر تعليم اللغة السريانية إلزاميا في هذه المدارس. |
Dans toutes les écoles primaires où la majorité des élèves est de langue syriaque, l'enseignement est donné en langue syriaque et l'arabe est considéré comme une langue obligatoire. | UN | " تكون اللغة السريانية لغة التعليم في كافة المدارس الابتدائية التي غالبية تلاميذها من الناطقين بهذه اللغة ويعتبر تعليم اللغة العربية الزاميا في هذه المدارس؛ |
6 novembre 1995 Les forces israéliennes et l'armée du Sud-Liban ont fermé toutes les écoles publiques et privées ainsi que les locaux commerciaux dans les zones de Jezzine, Marjayoun, et Hasbaïya. | UN | ٦/١١/١٩٩٥ أقفلت القوات اﻹسرائيلية وجيش لبنان الجنوبي كافة المدارس الرسمية والخاصة والمحلات التجارية ضمن نطاق فصائل جزين، ومرجعيون، وحاصبيا، كما أقفل معبر باتر جزين في الاتجاهين. |
Nous avons également appelé conjointement à la démilitarisation immédiate de toutes les écoles et hôpitaux en Syrie (pièce jointe 1). | UN | وقد طالَبْنا ومجلسُ القيادة العسكرية العليا بالإنهاء الفوري لعسكرة كافة المدارس والمستشفيات في سورية (الضميمة 1). |
Ce faisant, il devrait veiller à ce que les unités éducatives du Millénaire constituent le centre d'un réseau visant à réformer toutes les écoles au niveau des districts plutôt que de détourner les ressources de l'enseignement ordinaire. | UN | وينبغي لها، في قيامها بذلك، أن تجعل الوحدات التربوية للألفية هي المحور لشبكة تهدف إلى إصلاح كافة المدارس على المستوى المقاطعي لا أن تحول الموارد عن الوجهة التربوية. |
En collaboration avec l'UNICEF, les dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant ont été diffusées dans toutes les écoles au moyen d'environ 12 000 tableaux muraux de grand format. | UN | وتم تعميم اتفاقية حقوق الطفل وبنودها المختلفة على كافة المدارس حيث أدرجت على لوحات كبيرة بحدود 000 12 لوحة وزعت على كافة المدارس وذلك بالتعاون مع منظمة اليونيسيف. |
Mis en œuvre à l'origine dans un seul établissement, ce projet pilote a été par la suite étendu à toutes les écoles primaires publiques d'Aruba. | UN | وبدأ العمل ببرنامج بريسما بوصفه برنامجاً تجريبياً في إحدى المدارس الابتدائية العمومية، ومن ثم جرى التوسع باتباعه في كافة المدارس الابتدائية العمومية في أروبا. |
Ainsi, la République de Corée a introduit dans toutes les écoles primaires des cours d'informatique obligatoires. | UN | فقد بدأت جمهورية كوريا، على سبيل المثال، في تطبيق نظام التعليم الإلزامي في مجال استخدام الحاسوب في كافة المدارس الابتدائية. |
30. S'agissant de la qualité de l'enseignement, toutes les écoles primaires et secondaires souffrent d'un manque d'ordinateurs, de rétroprojecteurs, d'écrans de télévision, de projecteurs de diapositives, de lecteurs de cassettes ainsi que de classes et de supports d'enseignements modernes aux fins de l'enseignement de la physique, la chimie, la biologie, des matières techniques et de l'éducation physique. | UN | وفيما يختص بنوعية التعليم، تعاني كافة المدارس الابتدائية والثانوية من انعدام الحواسيب، وأجهزة العرض الخلفي، وأجهزة التلفاز، وأجهزة عرض الشرائح، وأجهزة الكاسيت الصوتي، وفصول الدراسة ومواد التدريس الحديثة اللازمة للتدريب في مجالات الفيزياء، والكيمياء، والأحياء، والمواد التقنية، والتربية البدنية. |
a) Le programme ne couvre pas toutes les écoles et toutes les régions; | UN | (أ) عدم شمولية البرنامج الطبي المدرسي كافة المدارس وكافة المناطق؛ |
d) D'introduire des programmes d'éducation civique dans toutes les écoles. | UN | (د) أن تضع برامج التربية المدنية في كافة المدارس. |
Le Ministère de l'éducation se heurte à une difficulté dans l'expansion du réseau de jardins d'enfants existants, la création de nouveaux jardins d'enfants et la fourniture d'un appui et de matériel: il manque de fonds. Ceci est un obstacle à l'expansion du réseau de toutes les écoles publiques. | UN | - تكمن الصعوبات الماثلة أمام توسع وزارة التربية والتعليم في إنشاء ودعم وتكثيف عدد رياض الأطفال في قلة المصادر المالية، مما يقف عائقاً أمام نشرها في كافة المدارس الحكومية. |