"كافة المواطنين" - Traduction Arabe en Français

    • tous les citoyens
        
    • à tous les ressortissants
        
    En vue de garantir la jouissance effective de leurs pleins droits par tous les citoyens, le Gouvernement a créé un Conseil suprême des droits de l'homme et lui a conféré pleine liberté constitutionnelle. UN ولضمان تمتع كافة المواطنين بحقوقهم كاملة أنشأت الحكومة المجلس اﻷعلى لرعياة حقوق الانسان ومنحته حرية دستورية مطلقة.
    Cette mesure s'applique à tous les citoyens sans distinction, y compris aux personnes handicapées. UN وتنطبق هذه الإجراءات على كافة المواطنين بدون تمييز ومن بينهم الأشخاص المعوقين.
    tous les citoyens géorgiens jouissent du droit légitime de mener des activités pacifiques, sans crainte d'actes criminels ou de violences. UN فمن حق كافة المواطنين الجورجيين المشروع أن يقوموا بأنشطة سلمية دون الخوف من التعرض لأعمال إجرامية وللعنف.
    Elle se demande donc si, en fait, une contribution financière n’est pas attendue de tous les citoyens. UN ولذا فهي تتساءل عما إذا كان يُتوخى، في الواقع، الحصول على مساهمة مالية من جانب كافة المواطنين.
    tous les citoyens égyptiens résidant au Soudan, sauf ceux qui ont un passeport diplomatique, ont été enregistrés. UN وتم تسجيل كافة المواطنين المصريين الذين يقيمون بالسودان عدا حملة الجوازات الدبلوماسية.
    La nouvelle législation garantit l'accès de tous les citoyens au service local contre la discrimination. UN ويضمن التشريع الجديد إمكانية حصول كافة المواطنين على خدمة محلية لمكافحة التمييز.
    L'Etat tient à la sécurité et liberté de tous les citoyens et ne reste pas indifférent toutes les fois qu'un cas de détention arbitraire est signalé. UN وتتمسك الدولة بأمن وحرية كافة المواطنين وهي لا تقف غير مبالية عندما يُعلن عن وجود حالات احتجاز تعسفي.
    Il s'applique à tous les citoyens suisses et individus vivant en Suisse, quel que soit le pays où ont lieu ces activités. UN وتنطبق المادة على كافة المواطنين السويسريين والأشخاص المقيمين في سويسرا، بغض النظر عن البلد الذي ينفذون فيه هذه الأنشطة.
    Le budget alloué à l'éducation est d'année en année revu à la hausse, ce qui dénote le souci de l'Etat à assurer à tous les citoyens le plein exercice du droit à l'éducation. UN وزارة التعليم العالي ترفع قيمة الميزانية المخصصة للتعليم سنوياً مما يدل على حرص الدولة على ضمان ممارسة كافة المواطنين لحقهم في التعليم كاملاً.
    Quelle que soit la situation matérielle de la personne, les pouvoirs publics assurent à tous les citoyens l'égalité d'accès aux services de santé financés sur des fonds publics. UN ويتعين على السلطات العامة كفالة حصول كافة المواطنين على خدمات الرعاية الصحية الممولة من الأموال العامة على قدم المساواة، بغض النظر عن الوضع المادي.
    Le résultat aura des effets positifs pour tous les citoyens marocains et établira durablement un climat de souveraineté, de démocratie et de stabilité dans la région. UN وسوف يكون للمحصلة النهائية أثر إيجابي على حياة كافة المواطنين المغاربة وستوجد جواً من السيادة والديمقراطية والاستقرار في المنطقة.
    Le droit au logement prévu à l'article 21 de la loi constitutionnelle est fondamental pour tous les citoyens. UN 67- يعد الحق في المسكن الذي تنص عليه المادة 21 من القانون الدستوري أساسياً بالنسبة إلى كافة المواطنين.
    86. Indépendamment de l'activité qu'ils exercent, tous les citoyens ayant un emploi sont couverts par le système d'assurances sociales, qui fournit les services suivants: UN 86- ويغطي كافة المواطنين أصحاب النشاط في المجتمع أياً كان نوع العمل الذي يزاولونه ويقدم النظام الخدمات التالية:
    La Constitution du Bénin ne définit pas de manière visible la discrimination à l'égard des femmes, mais prévoit dans des dispositions très générales, des droits égaux à tous les citoyens. UN ودستور بنن لا يحدد، على نحو واضح، التمييز ضد المرأة، ولكنه ينص في أحكام بالغة العمومية على تساوي كافة المواطنين في الحقوق.
    La nouvelle Constitution iraquienne interdit toutes les formes de discrimination, et le gouvernement œuvre à l'édification d'une société exempte de discrimination et de racisme, où la loyauté envers la nation primerait toute autre considération, et où tous les citoyens sans exception jouiraient des libertés fondamentales. UN والدستور العراقي الجديد يحظر كافة صيغ التمييز، كما أن الحكومة تعمل على تهيئة مجتمع خلو من التمييز والعنصرية، يحجب الانتماء الوطني أي انتماء آخر، وحيث يتمتع كافة المواطنين بالحريات الأساسية.
    Il a été étendu à tous les citoyens de plus de 65 ans vivant en dessous du seuil de pauvreté en novembre 2007, sous le nom de Plan de retraite Indira Gandhi. UN ووسعت الخطة لتشمل كافة المواطنين الذين يناهز عمرهم 65 سنة والذين يعيشون تحت خط الفقر في تشرين الثاني/نوفمبر 2007 باعتبارها خطة أنديرا غاندي لمعاشات الشيخوخة.
    En fait, les défenseurs des droits de l'Homme jouissent, comme tous les citoyens, de tous les droits qui leur sont garantis par la loi conformément au principe de l'égalité de tous les citoyens devant la loi proclamé à l'article 6 de la Constitution. UN والواقع أن المدافعين عن حقوق الإنسان يحظون، مثلهم مثل جميع المواطنين، بكافة الحقوق التي يكفلها لهم القانون بما يتمشى مع مبدأ مساواة كافة المواطنين أمام القانون وهو مبدأ يرد في الفصل 6 من الدستور.
    Le succès de toute initiative des pouvoirs publics fondée sur l'exploitation intensive des TIC est subordonné à la participation de tous les citoyens aux processus de formulation, d'exécution et de prise des décisions. UN ونجاح أي مبادرة في مجال السياسة العامة قائمة على أساس الاستخدام الكثيف لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات يعتمد على مشاركة كافة المواطنين أثناء عمليات الصياغة والتنفيذ واتخاذ القرارات.
    107. La Constitution moldove consacre l'égalité des droits de tous les citoyens, indépendamment du sexe. UN 107- ينص دستور جمهورية مولدوفا على المساواة في الحقوق بين كافة المواطنين مهما كان جنسهم.
    C'est là une heureuse occasion de rendre hommage à la sagesse et à la clairvoyance du Président Nelson Mandela pour la voie qu'il a suivie pour traiter cette question. Nous exprimons le voeu que les mesures arrêtées soient pleinement appliquées afin qu'elles aboutissent à l'instauration d'un régime démocratique, non racial garantissant les droits de tous les citoyens de ce pays africain frère. UN وإنها لمناسبة سعيدة نشيد فيها بحكمة وبعد نظر الزعيم نيلسون منديلا، والطريقة التي عالج بها هذه القضية، ونتمنى أن يتم تطبيق الاجراءات المتفق عليها بكل نزاهة حتى تؤدي إلى نظام ديمقراطي يضمن حقوق كافة المواطنين في هذا البلد الافريقي الشقيق.
    Il a aussi été signalé qu'en juillet 1995 le Ministère des affaires étrangères avait publié une directive faisant obligation à tous les ressortissants soudanais travaillant ou étudiant à l'étranger de s'immatriculer auprès des ambassades soudanaises. UN كما أفيد أن وزارة الخارجية أصدرت في تموز/يوليه ١٩٩٥ توجيها يتعلق بوجوب تسجيل أسماء كافة المواطنين السودانيين الذين يعملون أو يدرسون في الخارج، وذلك في السفارات السودانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus