Les auteurs de tels agissements doivent faire l'objet de mesures disciplinaires et être poursuivis pour que tous les fonctionnaires comprennent bien que ce type de comportement ne sera pas toléré. | UN | ومن الواجب أن يٌضطَلع بإجراء تأديب ومقاضاة جنائية، عند الاقتضاء، لتحميل المسؤولية الواجبة للأفراد، ولتنبيه كافة الموظفين إلى أن سوء التصرف ليس موطنا للتسامح. |
En premier lieu, les résultats complets de l'enquête, accompagnés d'une lettre exposant les plans de suivi adressée à tous les fonctionnaires, ont été publiés sur l'Internet. | UN | أولها أن النتائج الكاملة للدراسة الاستقصائية بالإضافة إلى رسالة موجهة إلى كافة الموظفين تحدد الخطوط العامة لخطط المتابعة قد نشرت على شبكة الإنترنت. |
Mon pays est attaché à ces conventions, qui s'appliquent à tout le personnel travaillant sur le terrain, en Syrie, pour le compte de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وإن التزام بلادي بهذه الاتفاقيات يشمل كافة الموظفين الدوليين العاملين في حقل اﻷمم المتحدة والمتواجدين في سوريا. |
Cette formation a été dispensée à tout le personnel du niveau central et périphérique. | UN | وقد قدم هذا التدريب إلى كافة الموظفين على الصعيد المركزي وفي الميدان. |
Des stages de formation pour l'ensemble du personnel judiciaire de la province de Kandahar et de certains fonctionnaires de la province de Kaboul sont prévus en 2011. | UN | ويجري التخطيط لعقد دورات تدريبية لفائدة كافة الموظفين القضائيين بمقاطعة قندهار وبعض موظفي مقاطعة كابول خلال عام 2011. |
L'État partie devrait continuer de mettre en place des programmes de formation destinés à tous les agents publics, en particulier aux policiers et aux autres membres des forces de l'ordre, pour faire en sorte qu'ils soient pleinement informés des dispositions de la Convention. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تواصل إتاحة برامج التدريب التي تهدف إلى ضمان إلمام كافة الموظفين العموميين، ولا سيما أفراد الشرطة وغيرهم من الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، إلماماً تاماً بأحكام الاتفاقية. |
La Commission a également réitéré qu'elle était attachée au principe de la prime de risque, a salué le zèle et le dévouement de tous les membres du personnel travaillant dans des conditions dangereuses et a confirmé de nouveau que les critères actuels régissant l'octroi de la prime de risque devaient demeurer inchangés. | UN | كما أكدت اللجنة من جديد التزامها بمبدأ دفع بدل المخاطر، وعبرت عن تقديرها لتفاني والتزام كافة الموظفين الذين يعملون في ظروف خطيرة وأكدت من جديد على إبقاء معايير منح بدل المخاطر كما هي. |
Il importe donc de veiller à ce que tous les personnels disposent des compétences et qualifications voulues en matière de programmation, de suivi et d'évaluation, ainsi que de respect du principe de responsabilité. | UN | وهكذا، فإن من الضروري ضمان امتلاك كافة الموظفين للقدرات والمهارات اللازمة المتصلة بصندوق الأمم المتحدة للسكان فيما يختص بالبرمجة والرصد والتقييم والمساءلة. |
La Division a par ailleurs publié une instruction pour rappeler à tous ses fonctionnaires leurs responsabilités en la matière et, notamment, la nécessité de préserver la confidentialité des renseignements auxquels ils ont accès du fait de leurs fonctions. | UN | وفي هذا الصدد، أصدرت الشعبة تعليمات لتذكر كافة الموظفين بمسؤولياتهم في هذا المجال، وعلى وجه الخصوص بضرورة كفالة سرية المعلومات المتعلقة بمهامهم. |
Les nouvelles présentations ont été élaborées en étroite consultation avec certains bureaux de pays et équipes d'appui technique nationales et distribuées à tous les fonctionnaires en 2001. | UN | وقد وُضعت الصيغ الجديدة في سياق تشاور وثيق مع مكاتب قطرية مختارة وأفرقة للدعم التقني القطري، وجرى توزيعها على كافة الموظفين في عام 2001. |
Le Comité recommande que le Département des opérations de maintien de la paix veille à ce que tous les fonctionnaires participant à des activités d'achat signent une déclaration relative à l'obligation d'indépendance. | UN | 117 - ويوصي المجلس إدارة عمليات حفظ السلام بضمان توقيع كافة الموظفين المعنيين بالمشتريات لإقرار عدم التبعية. |
En mai 1997, après que le Gouvernement soudanais eut levé les principaux obstacles à la reprise de l’Opération, le Gouvernement érythréen a expulsé tous les fonctionnaires internationaux des bureaux du HCR à Asmara et à Teseney. | UN | وفي أيار/مايو ١٩٩٧، وبعد قيام حكومة السودان بإزالة العقبات الرئيسية التي كانت تعترض سبيل استئناف العملية، عمدت حكومة اريتريا إلى طرد كافة الموظفين الدوليين من مكتبي المفوضية في اسمرة وتسيني. |
Au paragraphe 117, le Comité a recommandé que le Département des opérations de maintien de la paix veille à ce que tous les fonctionnaires participant à des activités d'achat signent une déclaration relative à l'obligation d'indépendance. | UN | 32 - وأوصى المجلس في الفقرة 117 إدارة عمليات حفظ السلام بضمان توقيع كافة الموظفين المعنيين بالمشتريات لإقرار عدم التبعية. |
Le Gouvernement a appliqué la loi sur la lutte contre les fortunes illicites et suspectes de 1989 en invitant tous les fonctionnaires occupant des postes constitutionnels et autres postes de haut rang, à déclarer leur situation financière. Il a également appuyé le Bureau du Commissaire général aux comptes dans ses activités de vérification des comptes de l'État et de bonne gestion de ces comptes. | UN | 90- وتم تفعيل قانون مكافحة الثراء الحرام والمشبوه لسنة 1989 وذلك بطلب إقرارات الذمة المالية من كافة الموظفين من الدستوريين وشاغلي المناصب العليا ودعم مكتب المراجع العام لمراجعة حسابات الدولة وضمان حسن التصرف فيها. |
La circulaire a été distribuée à tout le personnel et aux missions permanentes. | UN | وقد وُزّعت النشرة على كافة الموظفين وعلى البعثات الدائمة أيضا. |
Mes remerciements vont également à tout le personnel qui sert le Bureau pour leur appui sans faille à la cause de la paix et de la stabilité en Sierra Leone. | UN | وأقدِّم شكري إلى كافة الموظفين العاملين في هذا المكتب على دعمهم الثابت لقضية السلام والاستقرار في سيراليون. |
Parallèlement, le Comité souligne la nécessité de prendre de nouvelles dispositions visant à assurer que les indemnités en cas de décès et d'invalidité s'appliquent à tout le personnel affecté à des opérations de maintien de la paix. | UN | وفي نفس الوقت، تشدد اللجنة على ضرورة استحداث ترتيبات بديلة لكفالة تغطية كافة الموظفين العاملين في عمليات حفظ السلم بنظام لاستحقاقات الوفاة والعجز. |
Ce séminaire a été l'occasion de réfléchir aux méthodes, à la planification des activités et à d'autres questions de travail intéressant l'ensemble du personnel. | UN | وقد أتاح المعتكف الفرصة لمناقشة المنهجية وخطة العمل وغير ذلك من المسائل ذات الصلة بعمل كافة الموظفين. |
L'ensemble du personnel est formé à la prévention des suicides dans le cadre de la formation initiale et la stratégie est revue chaque année pour déterminer si des changements s'imposent au vu de l'expérience acquise. | UN | ويجري تدريب كافة الموظفين على طرق مكافحة الانتحار كجزء من تدريبهم اﻷولي، كما يجري استعراض الاستراتيجية سنوياً لتقرير ما إذا كان من المطلوب ادخال تغييرات نتيجة للتجربة العملية. |
La délégation loue le haut niveau de dévouement, d'engagement et d'ardeur au travail de l'ensemble du personnel qu'elle a rencontré. | UN | 87 - يثني الوفد على المستوى الرفيع من التفاني والالتزام والعمل الدؤوب الذي يتمتع به كافة الموظفين الذين قابلهم. |
L'État partie devrait continuer de mettre en place des programmes de formation destinés à tous les agents publics, en particulier aux policiers et aux autres membres des forces de l'ordre, pour faire en sorte qu'ils soient pleinement informés des dispositions de la Convention. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تواصل إتاحة برامج التدريب التي تهدف إلى ضمان إلمام كافة الموظفين العموميين، ولا سيما أفراد الشرطة وغيرهم من الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، إلماماً تاماً بأحكام الاتفاقية. |
Le FNUAP a indiqué que depuis le début du fonctionnement du module de capitalisation du système Atlas, il avait envoyé des instructions et plusieurs rappels à tous les membres du personnel concernés pour leur enjoindre d'utiliser régulièrement le module de capitalisation. | UN | 200 - وأشار الصندوق إلى أنه منذ بدء تشغيل خاصية الرسملة في نظام أطلس، وجه الصندوق تعليمات والعديد من رسائل التذكير إلى كافة الموظفين المعنيين يطالبهم فيها باستخدام خاصية الرسملة بصورة منتظمة. |
c) D'établir des procédures adaptées pour le jugement d'affaires concernant des enfants en conflit avec la loi, y compris en assurant une formation spécialisée des juges ainsi que tous les personnels intéressés; | UN | (ج) وضع إجراءات موجهة نحو الأطفال للبت في القضايا التي يتورّط فيها أطفال جانحين، بما في ذلك تدريب القضاة إلى جانب كافة الموظفين الآخرين تدريباً متخصصاً؛ |
101. L'Organisation devrait prendre des mesures particulières pour que tous ses fonctionnaires qui commettent des violations des droits de l'homme et du droit humanitaire, notamment à l'encontre des femmes et des filles, aient à répondre de leurs actes et soient poursuivis. | UN | 101- وينبغي للأمم المتحدة أن تتخذ الخطوات الرامية إلى مساءلة وملاحقة كافة الموظفين الذين يرتكبون تجاوزات بانتهاك حقوق الإنسان والقانون الإنساني بما في ذلك التجاوزات التي تقترف ضد المرأة وضد الفتيات. |