Celui-ci peut exiger d'avoir accès à tous les documents concernant un appel et trancher. | UN | ويستطيع المفوض الإعلامي طلب الوصول إلى كافة الوثائق المتصلة بالاستئناف والبت فيه. |
Nous avons toujours été convaincus que le Conseil examinait officiellement tous les documents qui lui étaient remis avant d'aborder des questions aussi graves. | UN | ونحن دوما على اقتناع بأن مجلس الأمن ينظر في كافة الوثائق المتاحة له رسميا قبل الخوض في مسألة خطيرة من هذا القبيل. |
Les agents ordonnateurs ont pour responsabilité de veiller à ce que toute demande d’engagement de dépenses soit accompagnée de tous les documents nécessaires pour justifier les dépenses. | UN | وتتطلب مسؤوليات موظفي الموافقة قيامهم بالتأكد من تقديم كافة الوثائق الضرورية لتبرير النفقات مع الطلب. |
Pour que ces décisions soient appliquées, il faut que tous les documents soient présentés suffisamment à l'avance et il convient d'éviter les doubles emplois. | UN | وبغية تنفيذ هذه المقررات، ينبغي تقديم كافة الوثائق مقدماً وتفادي الازدواج فيها. |
7. Prie également le Secrétaire général de mettre à la disposition de la session extraordinaire, dans les délais requis, toute la documentation nécessaire; | UN | 7 - تطلب أيضا إلى الأمين العام توفير كافة الوثائق اللازمة للدورة الاستثنائية في الوقت المناسب؛ |
tous les documents doivent être intégralement et librement accessibles aux intéressés, sous une forme facilement utilisable. | UN | وينبغي أن تتاح كافة الوثائق بأكملها وبالمجان لكل من يهمه اﻷمر وبشكل متيسر الاستعمال. |
L'Autorité a accès à tous les documents et a le droit d'entrer dans tous lieux si nécessaire. | UN | وللسلطة حق الاطلاع على كافة الوثائق والدخول إلى كافة اﻷماكن إذا تَطَلب اﻷمر ذلك. |
Dans le cadre d'un système entièrement manuel, tous les documents à communiquer sont imprimés et soumis au Greffe pour transmission, ce qui donne lieu généralement à l'utilisation d'une quantité considérable de papier. | UN | كانت العملية تتم بطريقة يدوية محضة، حيث تطبع كافة الوثائق التي سيكشف عنها وتُسلم إلى قلم المحكمة لأغراض الكشف. |
Au cours de la période considérée, la Section d'administration des Chambres a prêté son concours dans 15 procès et conservé tous les documents pertinents. | UN | ودعم قسم إدارة أعمال المحكمة خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير 15 محاكمة وتابع كافة الوثائق الخاصة بها. |
[Ce volume englobe tous les documents et informations concernant les activités de l'OEA dans le domaine de la promotion et de la protection des droits de l'homme] | UN | [يتضمن هذا المجلد كافة الوثائق والمعلومات المتعلقة بأنشطة منظمة الدول الأمريكية في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان] |
Par contre le désarmement nucléaire y est inscrit et nous ne pouvons parvenir aujourd'hui à un consensus sur une simple proposition de la délégation de l'Égypte tendant à rassembler tous les documents relatifs au désarmement nucléaire dans le cadre de la Conférence. | UN | بيد أن نزع السلاح النووي بند فيه. واليوم لم نتمكن من التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن اقتراح بسيط قدمه وفد مصر بشأن تجميع كافة الوثائق المتعلقة بنزع السلاح النووي في هذا المؤتمر. |
Le Secrétariat général reçoit également de l'OACI tous les documents relatifs à la sécurité de l'aviation, et un programme conjoint de formation des formateurs a été créé en 1993. | UN | وتتلقــى اﻷمانة العامة من هذه المنظمة كافة الوثائق المتعلقــة بأمــن الطيـران. وقد نظم في عام ١٩٩٣ برنامج تدريب مشترك للمدربين في هذا الشأن. |
Le Comité note avec satisfaction les progrès accomplis par la Division pour la mise au point du Système d'information des Nations Unies sur la question de Palestine (UNISPAL), et demande à la Division de s'employer à introduire tous les documents voulus dans le Système. | UN | وتلاحظ اللجنة بارتياح التقدم اﻹضافي الذي حققته الشُعبة في تطوير نظام معلومات اﻷمم المتحدة المحوسب بشأن القضية الفلسطينية وتدعوها إلى مواصلة الجهود من أجل تضمين النظام كافة الوثائق ذات الصلة. |
Le Koweït est responsable de l'information dans ce domaine. Il a déjà fourni copie de tous les documents iraquiens abandonnés au Koweït par les forces iraquiennes durant la guerre de libération de 1991. | UN | ويقع عبء تقديم المعلومات بشأن هذا الجانب على دولة الكويت التي سبق لها أن قدمت نسخة من كافة الوثائق العراقية التي تركتها القوات العراقية في الكويت أثناء حرب التحرير عام 1991. |
Au préalable, toutes les mesures nécessaires avaient été prises, conformément aux plans d'évacuation d'urgence, pour assurer la protection de tous les biens, équipements et matériels ainsi que la sécurité de tous les documents confidentiels. | UN | وقبل ذلك اتُخذت جميع التدابير اللازمة وفقا لخطط الإجلاء في حالات الطوارئ قصد كفالة حماية جميع الأصول والمواد والمعدات وجميع كافة الوثائق الحساسة. |
En particulier, il convient de présenter tous les documents censés être publiés comme documents officiels de la Conférence au secrétariat longtemps à l'avance, dans leur version papier et dans leur version électronique, pour faciliter le travail du secrétariat. | UN | وينبغي، على وجه الخصوص، أن تُقدم إلى الأمانة في وقت مبكر جدا كافة الوثائق المزمع إصدارها كوثائق رسمية للمؤتمر مرفقة بنسخها الإلكترونية لتسهيل عمل الأمانة. |
Ces documents doivent être traduits à l'intention des conseils et des accusés, lesquels peuvent exiger de se voir communiquer la traduction de tous les documents dans l'une des langues officielles du Tribunal, afin de pouvoir répondre aux requêtes de la partie adverse ou de préparer leur dossier. | UN | ويجب أن تترجم هذه الوثائق لكل من الأفرقة القانونية والمتهمين، الذين قد يطلبون ترجمة كافة الوثائق إلى لغة رسمية أخرى من لغات المحكمة قبل الرد على العرائض أو الشروع في التحضير للمحاكمة. |
3. Transporter hors du pays tous les documents et les cartes ayant trait au programme nucléaire et à la fabrication d'appareils y relatifs; | UN | 3 - نقل كافة الوثائق والمستندات والخرائط ذات العلاقة بالبرنامج النووي وصناعة الأجهزة إلى خارج الجماهيرية العظمى. |
La bibliothèque de la CEPALC fait en outre office de bibliothèque dépositaire des publications des Nations Unies au Chili, concentrant toute la documentation officielle produite par l'Organisation; | UN | وعلاوة على ذلك، تقوم مكتبة اللجنة الاقتصادية بدور المكتبة الوديعة للأمم المتحدة في شيلي، التي تُـجمع فيها كافة الوثائق الرسمية التي تصدر عن المنظمة؛ |
L'intéressé sera chargé de coordonner et préparer toutes les sessions du Conseil administratif intérimaire; de donner des avis au Représentant spécial et à son adjoint principal sur les questions inscrites à l'ordre du jour du Conseil et dans d'autres domaines; de tenir des consultations avec les membres du Conseil intérimaire et de rédiger toute la documentation et les comptes rendus des sessions du Conseil. | UN | ويقوم شاغل الوظيفة بالتنسيق والإعداد لجميع دورات المجلس الإداري المؤقت، وإسداء المشورة للممثل الخاص وللنائب الرئيسي للممثل الخاص بشأن بنود جدول أعمال المجلس ومسائل أخرى، وإجراء المشاورات مع أعضاء في المجلس وإعداد كافة الوثائق والمحاضر لدورات المجلس. |
De demander au Gouvernement britannique de communiquer l'ensemble des documents demandés par la défense du ressortissant libyen Abdelbasset al-Megrahi à la Commission écossaise de vérification des affaires criminelles, toute incapacité à donner suite à cette demande devant être considérée comme un déni de justice; | UN | 3 - مطالبة الحكومة البريطانية بالإفراج عن كافة الوثائق التي تطالب بها هيئة الدفاع عن المواطن الليبي عبد الباسط المقرحي أمام لجنة مراجعة الأحكام الجنائية الاسكتلندية، حيث يمثل عدم الإفراج عن هذه المستندات إجهاضا للعدالة، ويشكل عائقا أمام براءته. |