:: A étudié tous les moyens pacifiques qui seraient susceptibles de rétablir le droit des Émirats arabes unis sur leurs trois îles; | UN | :: النظر في كافة الوسائل السلمية التي تؤدي إلى إعادة حق دولة الإمارات العربية المتحدة في جزرها الثلاث. |
:: A étudié tous les moyens pacifiques qui seraient susceptibles de rétablir le droit des Émirats arabes unis sur leurs trois îles; | UN | :: النظر في كافة الوسائل السلمية التي تؤدي إلى إعادة حق دولة الإمارات العربية المتحدة في جزرها الثلاث. |
:: A réaffirmé qu'il étudierait tous les moyens pacifiques susceptibles d'aider les Émirats arabes unis à recouvrer leurs droits sur les trois îles; | UN | :: النظر في كافة الوسائل السلمية التي تؤدي إلى إعادة حق دولة الإمارات العربية المتحدة في جزرها الثلاث. |
Il ne faut y recourir qu'après avoir épuisé tous les moyens pacifiques de règlement des différends. | UN | ولا ينبغي فرضها ما لم تستنفد كافة الوسائل السلمية لحل نزاع معين. |
De son côté, le Gouvernement doit recourir à tous les moyens pacifiques possibles pour répondre à la menace croissante que représentent les milices armées. | UN | وينبغي للحكومة أن تستخدم كافة الوسائل السلمية في التصدي للخطر الداهم المتمثل في تجدد هجمات الميليشيات المسلحة. |
- Il convient d'examiner tous les moyens pacifiques à même de conduire au rétablissement du droit des Émirats arabes unis sur ses trois îles; | UN | :: النظر في كافة الوسائل السلمية التي تؤدي إلى إعادة حق الإمارات العربية المتحدة في جزرها الثلاث. |
Les Émirats arabes unis réaffirment leur volonté de recourir à tous les moyens pacifiques, y compris à l'arbitrage de la Cour internationale de Justice, afin de parvenir à un règlement pacifique du différend relatif aux trois îles qui les oppose à l'Iran. | UN | وتؤكد دولة اﻹمارات العربية المتحدة تمسكها باتباع كافة الوسائل السلمية بما في ذلك اللجوء الى محكمة العدل الدولية للوصول لحل سلمي للنزاع القائم مع الجمهورية اﻹسلامية اﻹيرانية على هذه الجزر الثلاث. |
:: A réaffirmé qu'il étudierait tous les moyens pacifiques susceptibles d'aider les Émirats arabes unis à recouvrer leurs droits sur les trois îles; | UN | * النظر في كافة الوسائل السلمية التي تؤدي إلى إعادة حق دولة الإمارات العربية المتحدة في جزرها الثلاث. |
Le Conseil a également réaffirmé la poursuite, par tous les moyens pacifiques, des efforts entrepris en vue de restaurer la pleine souveraineté des Émirats arabes unis sur ses trois îles. | UN | :: كما أكد المجلس على الاستمرار بالنظر في كافة الوسائل السلمية التي تؤدي إلى إعادة حق دولة الإمارات العربية المتحدة في جزرها الثلاث. |
- A rappelé les décisions du Conseil suprême, dans lesquelles celui-ci avait réaffirmé qu'il continuerait d'étudier tous les moyens pacifiques qui permettraient aux Émirats arabes unis de rétablir leurs droits sur les trois îles; | UN | :: استذكر المجلس الوزاري قرارات المجلس الأعلى التي أكدت على الاستمرار بالنظر في كافة الوسائل السلمية التي تؤدي إلى إعادة حق دولة الإمارات العربية المتحدة في جزرها الثلاث. |
:: Le Conseil suprême affirme que le Conseil des ministres continuera d'examiner tous les moyens pacifiques permettant d'aider les Émirats arabes unis à recouvrer leurs droits sur les trois îles. | UN | :: التأكيد على استمرار المجلس الوزاري بالنظر في كافة الوسائل السلمية التي تؤدي إلى إعادة حق دولة الإمارات العربية المتحدة في جزرها الثلاث. |
Le Conseil suprême réaffirme qu'il continuera d'étudier tous les moyens pacifiques susceptibles d'aider les Émirats arabes unis à recouvrer leurs droits sur les trois îles. Il invite la République islamique d'Iran à donner suite aux initiatives des Émirats arabes unis et de la communauté internationale visant à régler pacifiquement ce problème ou à accepter que ce différend soit soumis à la Cour internationale de Justice. | UN | كما وأكد المجلس الأعلى على الاستمرار بالنظر في كافة الوسائل السلمية التي تؤدي إلى إعادة حق دولة الإمارات العربية المتحدة في جزرها الثلاث، وأن تستجيب جمهورية إيران الإسلامية لمساعي دولة الإمارات العربية المتحدة والمجتمع الدولي لحل القضية بالطرق السلمية أو اللجوء إلى محكمة العدل الدولية. |
Le Conseil suprême réaffirme qu'il continuera d'étudier tous les moyens pacifiques susceptibles d'aider les Émirats arabes unis à recouvrer leurs droits sur les trois îles. Il invite la République islamique d'Iran à donner suite aux initiatives des Émirats arabes unis et de la communauté internationale visant à régler pacifiquement ce problème, notamment en le soumettant à la Cour internationale de Justice. | UN | كما أكد المجلس الأعلى على الاستمرار في النظر في كافة الوسائل السلمية التي تؤدي إلى إعادة حق دولة الإمارات العربية المتحدة في جزرها الثلاث، وأن تستجيب جمهورية إيران الإسلامية لمساعي دولة الإمارات العربية المتحدة والمجتمع الدولي لحل القضية بالطرق السلمية بما في ذلك اللجوء إلى محكمة العدل الدولية. |
1. L'imposition de sanctions est une mesure extrême qui ne doit être prise que lorsque l'on a épuisé tous les moyens pacifiques de règlement du différend ou du conflit et de maintien ou de rétablissement de la paix et de la sécurité internationales, y compris les mesures provisoires prévues à l'Article 40 de la Charte des Nations Unies. | UN | " 1 - يعد تطبيق الجزاءات إجراء استثنائيا لا يجوز اللجوء إليه إلا بعد استنفاد كافة الوسائل السلمية الأخرى لتسوية الخلاف أو النزاع أو لصون أو إحلال السلام والأمن الدوليين، وكذا التدابير المؤقتة المنصوص عليها في المادة 40 من ميثاق الأمم المتحدة. |
Des délégations se sont déclarées préoccupées par l'idée que l'imposition de sanctions était une mesure < < qui ne devait être prise que lorsqu'on avait épuisé tous les moyens pacifiques de règlement du différend ou du conflit > > . | UN | 49 - أعرب بعض الوفود عن القلق من المفهوم القائل بأن تطبيق الجزاءات " لا يجوز اللجوء إليه إلا بعد استنفاد كافة الوسائل السلمية الأخرى لتسوية الخلاف أو النزاع " . |
Ayant épuisé tous les moyens pacifiques visant à convaincre les groupes de militants étrangers puissamment armés venus du Nord-Est de l'Inde de quitter notre territoire, le Gouvernement royal a été contraint, mi-décembre 2003, de recourir à la force pour les chasser. | UN | فبعد أن استنفذت الحكومة الملكية كافة الوسائل السلمية لإقناع الجماعات المتطرفة المسلحة الأجنبية القادمة من شمال شرق الهند بالخروج من أراضينا، اضطرت إلى استخدام القوة لإخراجها في منتصف كانون الأول/ديسمبر من عام 2003. |