"كافة الوكالات" - Traduction Arabe en Français

    • tous les organismes
        
    • toutes les institutions
        
    Dans ce contexte, tous les organismes concernés ont le même statut et continueront d'agir conformément à leur mandat. UN وفي هذا الصدد، تتمتع كافة الوكالات ذات الصلة بالمركز نفسه وسوف تواصل العمل وفق اختصاصاتها القانونية.
    tous les organismes, avec l'appui de l'Équipe spéciale du Comité permanent interinstitutions UN كافة الوكالات بدعم من فريق العمل التابع للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات
    Les trois équipes spéciales ont commencé leurs travaux, avec la participation active de tous les organismes concernés. UN وقد شرعت فرق العمل الثلاث جميعها في الاشتغال بمشاركة فاعلة من كافة الوكالات المعنية.
    La coopération de toutes les institutions multilatérales qui ont apporté leur contribution sous forme d'idées et d'informations est vivement appréciée. UN ويحظى التعاون الذي أبدته كافة الوكالات المتعددة اﻷطراف التي شاركت وأسهمت بأفكار ومعلومات بقدر بالغ من التقدير.
    En juillet, toutes les institutions spécialisées des Nations Unies ont reçu un premier ensemble de disquettes informatisées contenant la base de données. UN وفي تموز/يوليه، تلقت كافة الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة أول مجموعة من قريصات الحاسوب تتضمن قاعدة البيانات.
    Le Rapporteur spécial prie instamment tous les organismes membres du Groupe de mettre en œuvre l'approche énoncée dans la déclaration. UN ويحث المقرر الخاص كافة الوكالات الأعضاء في تلك المجموعة على تنفيذ النهج المحدد في ذلك البيان.
    Par ailleurs, tous les organismes publics sont tenus de rendre compte annuellement des mesures prises et des progrès enregistrés dans la promotion de l'égalité entre les femmes et les hommes et l'intégration d'une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتعين على كافة الوكالات الحكومية إعداد تقارير سنوية تستعرض فيها التدابير المتخذة والتقدم المحرز في مجال تعزيز المساواة بين الجنسين وتعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    Il craint cependant que ce système de collecte de données ne couvre pas toutes les infractions visées par le Protocole facultatif et ne donne pas lieu à une coordination entre tous les organismes s'occupant de questions liées à la protection des enfants relevant du Protocole. UN إلا أنّها قلقة من ألاّ يغطي نظام جمع البيانات هذا كافة الجرائم الوارد ذكرها في البروتوكول الاختياري وألا يتسق مع عمل كافة الوكالات المعنية بمسائل حماية الطفل ذات الصلة بالبروتوكول.
    Les Nations Unies ont un rôle essentiel à jouer dans l'élimination de l'insécurité alimentaire, et le Canada encourage tous les organismes à renforcer leur coopération dans ce domaine. UN وقالت إن الأمم المتحدة مطالبة بالاضطلاع بدور رئيسي في الجهود الرامية إلى تحقيق الأمن الغذائي، وشجعت كافة الوكالات على تحسين التعاون في هذا الصدد.
    L'approche de la Division consistant à conclure des arrangements séparés avec différents partenaires du système des Nations Unies était probablement plus facile à mettre en oeuvre et plus pratique que celle consistant à élaborer un accord global avec tous les organismes compétents du système. UN 21 - إن نهج الشعبة المتمثل في التوصل إلى ترتيبات مستقلة مع مختلف الشركاء في منظومة الأمم المتحدة قد يكون أكثر قابلية للحياة وواقعية من إعداد اتفاق شامل واحد مع كافة الوكالات ذات الصلة في المنظومة.
    Le Groupe de travail recommande que le Représentant spécial soit chargé de veiller à ce que tous les organismes des Nations Unies, dans le cadre de leur mandat, suivent les mêmes orientations et comprennent bien les objectifs de la mission. UN ويوصي الفريق العامل بتمكين الممثل الخاص ليضمن تنفيذ كافة الوكالات التابعة للأمم المتحدة، في حدود ولاياتها، لنفس التوجيه المتعلق بالسياسة العامة وتفهمها لأهداف البعثة.
    :: Définition de codes de conduite pour le personnel humanitaire et de sécurité et recrutement et déploiement d'un personnel féminin par tous les organismes fournissant une assistance. UN :: وضع مدونات لقواعد السلوك خاصة بموظفي المساعدة الإنسانية والأمن، وتوظيف ونشر موظفات في كافة الوكالات التي تقدم المساعدة.
    - Il importe de mieux coordonner les activités de tous les organismes internationaux qui encouragent l'échange d'informations pour empêcher le financement du terrorisme; UN :: هناك حاجة إلى المزيد من التنسيق الفعال بين كافة الوكالات الدولية التي ينصب اهتمامها حاليا حول موضوع تبادل المعلومات في مجال مكافحة تمويل الإرهاب.
    1. Renforcer la coordination et la coopération entre tous les organismes gouvernementaux impliqués dans l'anti-terrorisme et leurs homologues régionaux et internationaux. UN 1 - تعزيز التنسيق والتعاون بين كافة الوكالات الحكومية التي تعمل في إطار مكافحة الإرهاب مع نظرائها الإقليميين والدوليين.
    Le Gouvernement sierra-léonien continue, par l'intermédiaire du Comité de reconstruction nationale, de coordonner les activités d'assistance de tous les organismes en organisant régulièrement des réunions et des missions sur le site des projets. UN وتواصل حكومة سيراليون - من خلال اللجنة الوطنية لﻹصلاح، تنسيق المساعدات المقدمة من كافة الوكالات عن طريق عقد اجتماعات منتظمة وإيفاد بعثات الى مواقع المشاريع.
    Dans une déclaration faite au nom des ONG, on appelle l'attention sur l'interdépendance des besoins et des efforts de toutes les institutions humanitaires sur le terrain concernant la sécurité, en exigeant des consultations et des partenariats. UN وتم لفت الأنظار في بيان ألقي نيابة عن المنظمات غير الحكومية إلى الاعتماد المتبادل بين الاحتياجات وجهود كافة الوكالات الإنسانية في الميدان فيما يتعلق بموضوع الأمن، والدعوة إلى إجراء المشاورات وإقامة الشراكات.
    Elle observe que des discussions sont actuellement en cours à New York afin d'établir des normes simplifiées d'établissement de rapports pour toutes les institutions des Nations Unies. UN ولاحظ أن المناقشات الجارية حاليا في نيويورك ترمي إلى وضع قواعد مبسطة لإعداد التقرير في كافة الوكالات التابعة للأمم المتحدة.
    Le CAC jugeait particulièrement important d'appuyer, par l'intermédiaire des coordonnateurs résidents et avec la participation de toutes les institutions intéressées, les activités devant être entreprises par les comités nationaux au niveau des pays. UN وكانت هناك أهمية خاصة لمسألة دعم اﻷنشطة التي تضطلع بها اللجان الوطنية على الصعيد المحلي، وذلك عن طريق المنسقين المقيمين وفي إطار مشاركة كافة الوكالات المعنية.
    Le Comité a pris acte de l'invitation lancée à toutes les institutions de formuler à ce stade une dernière série d'observations, ce à quoi plusieurs membres du Comité se sont engagés. UN وأقرت الدعوة الموجهة إلى كافة الوكالات بأن توفر جولة أخيرة من التعليقات في المرحلة الحاضرة، والتزام عدة أعضاء في اللجنة بذلك.
    M. McCook est le Représentant permanent de la Jamaïque auprès de toutes les institutions spécialisées des Nations Unies à Genève, y compris celles des droits de l'homme. UN والسيد ماكوك هو الممثل الدائم لجامايكا لدى كافة الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة في جنيف، بما فيها تلك المعنية بحقوق الإنسان.
    Une délégation a souligné que le SIG devrait être la norme pour tous les organismes des Nations Unies et que toutes les institutions menant des activités opérationnelles, y compris l'UNICEF, devraient utiliser le même système intégré de gestion financière. UN وذكر أحد الوفود بالتحديد أن نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل ينبغي أن يكون هو المعيار المعمول به في منظومة اﻷمم المتحدة بكاملها، وأن كافة الوكالات التي تضطلع بعمليات ميدانية، بما فيها اليونيسيف، ينبغي أن يكون لديها ذات النظام المالي المتكامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus