"كافة بلدان" - Traduction Arabe en Français

    • tous les pays de
        
    • de tous les pays
        
    • ensemble des pays
        
    • que tous les pays
        
    • tous les pays d
        
    Nous tenons à remercier tous les pays de l'UE et de l'ALC qui ont accueilli ces réunions et les ont soutenues. UN ونحن نتقدم بالشكر إلى كافة بلدان الاتحاد الأوروبي وأمريكا اللاتينية التي استضافت هذه الاجتماعات وقدمت الدعم إليها.
    tous les pays de ce groupe avaient connu en 1997 un excédent, dont l’ampleur variait entre 15 millions de dollars pour la Jordanie et 464 millions de dollars pour la République arabe syrienne. UN وسجلت كافة بلدان هذه المجموعة فائضا في عام ١٩٩٧، وذلك بأحجام تتراوح بين ١٥ مليون دولار في اﻷردن و ٤٦٤ مليون دولار في الجمهورية العربية السورية.
    tous les pays de l'anneau ont soumis leurs données sur la consommation. UN وقدمت كافة بلدان برنامج ربط المناطق البيانات المتعلقة بالاستهلاك.
    Les monnaies de tous les pays du CCG sont indexées sur le dollar des États-Unis, à l’exception du dinar koweïtien qui est aligné sur un panier de monnaies dans lequel le dollar compte toutefois pour 70 %. UN وعملات كافة بلدان مجلس التعاون الخليجي محددة بدولار الولايات المتحدة. ويستثنى من هذا الدينار الكويتي، فهو محدد وفق مجموعة من العملات، ومع هذا، فإن الدولار يشكل ٧٠ في المائة من هذه المجموعة.
    Il voit dans ces développements d'heureuses prémices pour tenter de régler les problèmes du Burundi dans une perspective régionale et restaurer un climat de confiance parmi l'ensemble des pays de la région. UN وهو يرى في هذه التطورات بوادر خيرة للسعي إلى تسوية مشاكل بوروندي من منظور اقليمي وﻹعادة مناخ الثقة إلى كافة بلدان المنطقة.
    Dans ces circonstances, il est important et urgent que tous les pays du monde réfléchissent aux moyens de faire avancer le processus de désarmement et de sauvegarder la sécurité mondiale. UN وإزاء هذه الظروف، فإن مسألة دفع مسيرة نزع السلاح وكيفية ذلك وكيفية صون الأمن العالمي لا بد وأن تصبح مهمة هامة وعاجلة تستلفت انتباه كافة بلدان العالم.
    Aux termes de son mandat, le Groupe était censé recueillir des informations dans tous les pays de la région. UN يتعين على الفريق، بموجب الولاية الموكلة إليه، أن يجمع المعلومات من كافة بلدان المنطقة.
    Les points focaux nationaux sur les ALPC ont été établis dans tous les pays de la région des Grands Lacs. UN وأقيمت مراكز الاتصال الوطنية المعنية بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في كافة بلدان منطقة البحيرات الكبرى.
    Le Kirghizistan s’efforce systématiquement de développer la coopération avec tous les pays de la région que traverse la Route de la soie. UN وتبذل قيرغيزستان جهودا ترمي إلى تنمية التعاون مع كافة بلدان منطقة طريق الحرير العظيم.
    Conformément au principe de l'indivisibilité de la sécurité, ces mesures ont des conséquences positives sur la confiance et la sécurité non seulement dans la région, mais aussi dans tous les pays de l'OSCE. UN ونظرا لمبدأ عدم تجزأ اﻷمن، فقد كان لهذه التدابير أثر ايجابي على الثقة واﻷمن، لا في المنطقة فحسب بل وكذلك في كافة بلدان منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    En outre, un tarif extérieur commun révisé est applicable à presque tous les pays de la CARICOM, avec des taux de 5 à 20 % pour les biens industriels, et de 40 % pour les produits agricoles. UN وإضافة إلى ذلك، تعتبر التعريفة الخارجية المشتركة المنقحة مطبقة، في كافة بلدان الجماعة الكاريبية تقريبا، بمستوى للنسب بين ٥ و ٢٠ في المائة للسلع الصناعية و ٤٠ في المائة للمنتجات الزراعية.
    Certes, nous restons fidèles à l'objectif final, qui est le désarmement nucléaire total de tous les pays de la planète, mais nous estimons que ce que je viens d'énumérer va assurément dans la bonne direction. UN صحيح أننا لا زلنا على ولائنا الصادق لتحقيق الهدف النهائي المتمثل في نزع السلاح النووي كلية من كافة بلدان المعمورة، لكننا نعتقد أن ما سردته للتو يمثل خطوات جيدة جدا في الاتجاه السليم.
    Les migrations internationales touchaient tous les pays de la région : les migrants étaient plus nombreux et d'origines plus diverses, et étaient de plus en plus perçus comme un atout à l'ère de la mondialisation. UN والهجرة الدولية تؤثر على كافة بلدان المنطقة: إذ أنها تتعاظم، لتصبح أكثر تنوعا ويُنظر إليها بشكل مطرد على أنها مورد هام في عالم متعولم.
    En décembre 2006, l'OMS a appuyé l'adoption et l'application de la stratégie des services de traitement de brève durée sous surveillance directe dans tous les pays de la région. UN وتقدم منظمة الصحة العالمية منذ كانون الأول/ديسمبر 2006 الدعم من أجل اعتماد استراتيجيات علاج السل عن طريق العلاج القصير الدورة الخاضع للإشراف المباشر وتنفيذها في كافة بلدان المنطقة.
    5. tous les pays de la région, à l'exception de l'Afghanistan et de la République populaire démocratique de Corée, ont établi ou sont en train d'établir des rapports nationaux sur le développement humain. UN ٥ - وأعدت كافة بلدان المنطقة باستثناء أفغانستان وجمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية، تقارير وطنية للتنمية البشرية، أو شرعت في إعدادها.
    De nombreux pays d'Afrique ne disposent toujours pas d'une législation en matière de concurrence, et l'autorité tunisienne compétente est prête à participer à l'organisation d'ateliers régionaux visant à encourager l'adoption et l'application de règles de la concurrence dans tous les pays de la région. UN ولا تزال هناك بلدان كثيرة في أفريقيا لا توجد بها تشريعات للمنافسة. وتقف سلطة المنافسة في تونس على أهبة الاستعداد لدعم تنظيم حلقات تدارس اقليمية من أجل تشجيع كافة بلدان الاقليم على اعتماد وإنفاذ قواعد المنافسة.
    101. Pour atteindre ces objectifs, la CEE continuera de produire des données statistiques, études et analyses relatives à tous les pays de la région et à leur interdépendance croissante. UN ١٠١- وفي إطار هذا المنظور، ستواصل اللجنة الاتيان بإحصاءات ومعلومات وتحليلات بشأن كافة بلدان المنطقة، وأيضا بشأن ترابطها المتزايد.
    Nous demandons à tous les dirigeants politiques responsables de tous les pays du monde de coopérer honnêtement afin de ne pas laisser échapper cette chance. UN ونحن نطالب جميع صانعي القرارات السياسية المسؤولين، من كافة بلدان العالم، بالتعاون الصادق فيما بينهم كي لا يفوتوا هذه الفرصة السانحة.
    Les deux Présidents ont fait ressortir que l'adhésion de tous les pays sud-américains à la Convention d'Ottawa confirme l'image de l'Amérique du Sud comme région à vocation de paix, d'entente, de coopération et de progrès. UN وشدد الرئيسان على أن انضمام كافة بلدان أمريكا الجنوبية إلى اتفاقية أوتاوا يؤكد في اﻷذهان صورة أمريكا الجنوبية باعتبارها منطقة تستشعر واجبها نحو السلام والتفاهم والتعاون والتقدم.
    Le Gabon appelle toutes les parties à s'engager dans des négociations substantielles et à faire preuve d'un esprit de compromis dynamique. Il encourage par ailleurs l'ensemble des pays de la région à coordonner leurs efforts pour promouvoir le développement socioéconomique et la stabilité. UN وتدعو غابون كافة الأطراف إلى الدخول في مفاوضات حقيقية وإظهار روح التوافق الفعالة؛ وهي تشجع كافة بلدان المنطقة على تنسيق جهودها لتعزيز التنمية الاجتماعية = الاقتصادية والاستقرار.
    On considère que tous les pays du CCG ont vu leurs importations baisser, dans des pourcentages variables au sein du groupe, allant de 3 % pour l’Oman à 6,5 % pour les Émirats arabes unis. UN وذكرت التقديرات أن كافة بلدان المجلس قد شهدت هبوطا في الواردات، مع تباين القيم داخل المجموعة من مستوى ٣,٠ في المائة بعمان إلى مستوى ٦,٥ في المائة باﻹمارات العربية المتحدة.
    La traite des blanches, centrée au Kosovo-Metohija, a pris des proportions alarmantes, affectant tous les pays d'Europe. UN وقد اتخذت تجارة الرقيق الأبيض المتمركزة في كوسوفو وميتوهيجا أحجاما مقلقة، تمس كافة بلدان أوروبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus