Si malgré toutes les mesures de sécurité prises, un accident se produit, le Protocole prévoit une indemnisation rapide des victimes. | UN | ويوفر البروتوكول التعويض الفوري للضحايا في حالة وقوع حادث على الرغم من كافة تدابير السلامة التي تتخذ. |
Si malgré toutes les mesures de sécurité prises, un accident se produit, le Protocole prévoit une indemnisation rapide des victimes. | UN | ويوفر البروتوكول التعويض الفوري للضحايا في حالة وقوع حادث على الرغم من كافة تدابير السلامة التي تتخذ. |
Si malgré toutes les mesures de sécurité prises, un accident se produit, le Protocole prévoit une indemnisation rapide des victimes. | UN | ويوفر البروتوكول التعويض الفوري للضحايا في حالة وقوع حادث على الرغم من كافة تدابير السلامة التي تتخذ. |
En ce qui concerne les barrages de Derbandikhan et Dokan, l'ONU prend toutes les mesures de sécurité possibles pour éviter une défaillance structurelle. | UN | وفيما يتعلق بسدي دربندخان ودوكان، وضعت اﻷمم المتحدة كافة تدابير السلامة الممكنة للحيلولة دون فشل هيكلي محتمل. |
Ces dispositions sont d'application par toutes les mesures d'éloignement prononcées sur le territoire français. | UN | وهذه الأحكام تنطبق على كافة تدابير الترحيل المطبَّقة في إقليم فرنسا. |
Dans ce contexte, le Groupe des 21 souligne que les principes fondamentaux de transparence, de vérification et d'irréversibilité doivent s'appliquer à toutes les mesures de désarmement nucléaire. | UN | وفي هذا الصدد، تشدد لمجموعة على ضرورة تطبيق المبادئ الأساسية المتمثلة في الشفافية والتحقق واللارجعة على كافة تدابير نزع السلاح النووي. |
Réaffirmant que toutes les mesures prises pour lutter contre le terrorisme doivent être strictement conformes au droit international, notamment aux normes et obligations internationales relatives aux droits de l'homme, | UN | وإذ تؤكد من جديد وجوب تطابق كافة تدابير مكافحة الإرهاب تطابقا تاما مع القانون الدولي، بما في ذلك المعايير والالتزامات الدولية المتصلة بحقوق الإنسان، |
Il importe en effet que les États veillent à ce que toutes les mesures de répression du terrorisme soient conformes aux obligations qui leur incombent en vertu du droit international, en particulier du droit international humanitaire. | UN | ومن الواجب على الدول في الواقع أن تعمل على جعل كافة تدابير قمع الإرهاب مطابقة للالتزامات التي تقع على عاتقها بموجب القانون الدولي، ولا سيما القانون الإنساني الدولي. |
Le deuxième objectif secondaire du Protocole est un objectif d'indemnisation : si, malgré la mise en œuvre de toutes les mesures de sécurité nécessaires, un dommage se produit, le Protocole prévoit une indemnisation appropriée. | UN | الهدف الفرعي التالي هو هدف تعويضي. وهذا يعني أنه إذا ما حدثت أضرار على الرغم من اتخاذ كافة تدابير السلامة، يتولى البروتوكول تقديم التعويض الملائم. |
Le deuxième objectif secondaire du Protocole est un objectif d'indemnisation : si, malgré la mise en œuvre de toutes les mesures de sécurité nécessaires, un dommage se produit, le Protocole prévoit une indemnisation appropriée. | UN | الهدف الفرعي التالي هو هدف تعويضي. وهذا يعني أنه إذا ما حدثت أضرار على الرغم من اتخاذ كافة تدابير السلامة، يتولى البروتوكول تقديم التعويض الملائم. |
Le deuxième objectif secondaire du Protocole est un objectif d'indemnisation : si, malgré la mise en œuvre de toutes les mesures de sécurité nécessaires, un dommage se produit, le Protocole prévoit une indemnisation appropriée. | UN | الهدف الفرعي التالي هو هدف تعويضي. وهذا يعني أنه إذا ما حدثت أضرار على الرغم من اتخاذ كافة تدابير السلامة، يتولى البروتوكول تقديم التعويض الملائم. |
La question de l'indemnisation se posant dans une situation où un dommage était causé malgré la prise de toutes les mesures de prévention et où le dommage n'engageait pas la responsabilité de l'État, cela devait être précisé dans le paragraphe. | UN | وبما أن التعويض يثور في حالة يحدث فيها الضرر رغم اتخاذ كافة تدابير الوقاية ولا تترتب عليه مسؤولية الدولة، فإنه ارتئي توضيح هذا التفاهم في الفقرة. |
117. Veiller à ce que toutes les mesures antiterroristes soient conformes aux normes internationales (Norvège); | UN | 117- ضمان امتثال كافة تدابير مكافحة الإرهاب للمعايير الدولية (النرويج)؛ |
La nouvelle architecture internationale de l'aide devrait être fondée sur une approche intégrée comprenant toutes les mesures de soutien en matière de commerce, d'APD, d'IED et de transfert de technologie notamment, qui devraient se compléter les unes les autres de manière cohérente et coordonnée. | UN | وينبغي أن تقوم البنية الجديدة للدعم الدولي على نهج متكامل يتناول كافة تدابير الدعم في مجالات التجارة، والمساعدة الإنمائية الرسمية، والاستثمار الأجنبي المباشر، ونقل التكنولوجيا، وغير ذلك من الأمور، التي يكمّل بعضها بعضاً على نحو متماسك ومنسق. |
a) De prendre toutes les mesures de suivi et d'exécution nécessaires pour faire en sorte que la situation dans le domaine du travail et de l'emploi soit pleinement conforme à la Convention et aux normes internationales, en pratique et sur tout le territoire, en ciblant particulièrement l'industrie du coton et tous les domaines où l'emploi est informel ou non-réglementé; | UN | (أ) اتخاذ كافة تدابير الرصد والإنفاذ اللازمة من أجل ضمان امتثال أوضاع عملها وعمالتها امتثالاً كاملاً للاتفاقية والمعايير الدولية، من الناحية العملية وفي جميع أنحاء البلد، مع التركيز بصفة خاصة على صناعة القطن وأية أوضاعٍ تتعلّق بالعمالة غير الرسمية أو غير المُنظّمة؛ |
12) Le Comité prend note des assurances de l'État partie qui affirme que toutes les mesures de lutte contre le terrorisme sont conformes au droit international mais n'en reste pas moins préoccupé par les dispositions du projet de code pénal relatives au terrorisme qui ne sont pas entièrement conformes au Pacte, et par l'absence d'une définition claire du < < terrorisme > > . | UN | 12) وبينما تحيط اللجنة علماً بتأكيد الدولة الطرف على أن كافة تدابير مكافحة الإرهاب التي اتخذتها الدولة الطرف تتطابق مع القانون الدولي، فإنها تشعر مع ذلك بالقلق لأن العناصر المتعلقة بالإرهاب الواردة في مشروع قانون العقوبات لا تنسجم انسجاماً كاملاً مع العهد، ولا تنطوي على تعريف واضح " للإرهاب " . |
12. Le Comité prend note des assurances de l'État partie qui affirme que toutes les mesures de lutte contre le terrorisme sont conformes au droit international mais n'en reste pas moins préoccupé par les dispositions du projet de code pénal relatives au terrorisme qui ne sont pas entièrement conformes au Pacte, et par l'absence d'une définition claire du < < terrorisme > > . | UN | 12- وبينما تحيط اللجنة علماً بتأكيد الدولة الطرف على أن كافة تدابير مكافحة الإرهاب التي اتخذتها الدولة الطرف تتطابق مع القانون الدولي، فإنها، مع ذلك، تشعر بالقلق من أن العناصر المتعلقة بالإرهاب الواردة في مشروع القانون الجنائي لا تنسجم انسجاماً كاملاً مع العهد، ولا تنطوي على تعريف واضح " للإرهاب " . |