"كافة حقوقه" - Traduction Arabe en Français

    • tous ses droits
        
    • pu se prévaloir
        
    • tous leurs droits
        
    Le Koweït réaffirme son plein appui à la lutte du peuple palestinien pour l'exercice de tous ses droits politiques légitimes. UN تجدد دولة الكويت دعمها الكامل لنضال الشعب الفلسطيني لنيل كافة حقوقه السياسية المشروعة.
    Il exprime sa solidarité complète avec le peuple palestinien et soutient ses efforts légitimes en faveur de l'exercice de tous ses droits prévus dans les résolutions pertinentes de l'ONU. UN وأعرب عن التضامن الكامل مع الشعب الفلسطيني ودعم جهوده المشروعة لنيل كافة حقوقه المنصوص عليها في قرارات الأمم المتحدة.
    Le peuple palestinien doit pouvoir édifier son État indépendant, exercer sa souveraineté sur sa terre et recouvrer tous ses droits spoliés. UN والشعب الفلسطيني ينبغي أن يبني دولته المستقلة, وأن يمارس سيادته علي أرضه, وأن يستعيد كافة حقوقه.
    Je voudrais, pour conclure, réaffirmer le ferme appui et la solidarité du Koweït avec le peuple palestinien et avec ses justes revendications qui sont de réaliser tous ses droits politiques légitimes, y compris le droit d'établir son propre État, avec Jérusalem pour capitale. UN أود التأكيد، في الختام، على موقف الكويت الثابت في تضامنه ودعمه لمطالب الشعب الفلسطيني العادلة لنيل كافة حقوقه السياسية المشروعة وإقامة دولته المستقلة على ترابه الوطني وعاصمتها القدس الشريف.
    En expulsant l'auteur vers un État où il était sous le coup d'une condamnation à mort avant que celuici n'ait pu se prévaloir de contester la décision d'expulsion, l'État partie atil violé les droits garantis par les articles 6, 7 et 2 du Pacte? UN وهل انتهكت الدولة الطرف بإبعاده إلى دولة يواجه فيها عقوبة الإعدام، قبل ممارسة كافة حقوقه في الاعتراض على قرار الإبعاد حقوقه المنصوص عليها في المواد 6 و7 و2 من العهد؟
    La Rapporteuse spéciale espère qu'il sera mis fin immédiatement à d'autres pratiques qui sont incompatibles avec les obligations énoncées dans la Convention relative aux droits de l'enfant, en sorte que les enfants puissent exercer pleinement tous leurs droits. UN وتعرب المقررة الخاصة عن أملها أيضاً في أن يتم على الفور تسوية أمر الممارسات التي تشكل انتهاكاً للواجبات المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل بغية منح الطفل كافة حقوقه.
    Néanmoins, nous avons la conviction profonde et inébranlable que notre peuple sera en mesure de retrouver tous ses droits inaliénables et de créer son état indépendant, avec Jérusalem pour capitale, et qu'il pourra par la suite contribuer sensiblement à l'édification d'une paix juste, durable et complète au Moyen-Orient. UN وفـي كـل اﻷحوال فإن لدينا إيمانا عميقا لا يتزعزع بأن شعبنـا سوف يتمـكن من استعادة كافة حقوقه غير القابلة للتصـرف، وسيتمكن من بناء دولته المستقلة وعاصمتها القدس الشريف، وسيتمكن بالتالي من اﻹسهام بشكـل أساسـي فـي بنـاء السلام العادل والدائم والشامل في الشرق اﻷوسـط.
    L'article 661 du Code civil dispose que < < les héritiers succèdent au défunt dans tous ses droits et obligations > > du seul fait de sa mort. UN وتنص المادة 661 من القانون المدني على أن " الورثة يخلفون المتوفى في كافة حقوقه والتزاماته " بمجرد ثبوت وفاته.
    En outre, Israël continue à empêcher le peuple palestinien d'exercer tous ses droits et a attaqué leurs moyens d'existence, en particulier ceux concernant les produits agricoles. UN وعلاوة على ذلك، تواصل إسرائيل حرمان الشعب الفلسطيني من كافة حقوقه وتعتدي على سُبل رزقه، لا سيما ما يتصل منها بالمنتجات الزراعية.
    93. Quatrièmement, le prévenu dont l'absence à la procédure orale est justifiée peut, bien entendu, exercer tous ses droits de recours contre le jugement éventuellement prononcé. UN ٩٣- ورابعا، يجوز بطبيعة الحال للمتهم الذي يقدم سببا معقولا لعدم حضوره المحاكمة الشفهية أن يمارس كافة حقوقه في الطعن في الحكم الصادر.
    Le Royaume d'Arabie saoudite réitère son appui au peuple libanais pour le recouvrement de tous ses droits légitimes dans le cadre de l'application de la résolution 425 (1978) du Conseil de sécurité et demande à la communauté internationale et à tous les gouvernements du monde d'oeuvrer en faveur de la libération de tous les détenus libanais et arabes emprisonnés arbitrairement dans le camp d'Al Khayam et les prisons israéliennes. UN والمملكة العربية السعودية إذ تؤكد دعمها للشعب اللبناني في استرداد كافة حقوقه المشروعة عبر تنفيذ قرار مجلس اﻷمن ٤٢٥ تطالب المجتمع الدولي وكافة حكومات العالم بالعمل من أجل اﻹفراج عن كل من المعتقلين اللبنانيين والعرب المحتجزين تعسفا في معتقل الخيام والسجون اﻹسرائيلية.
    La Cour a également estimé que les pratiques qui avaient donné lieu à la spoliation des terres constituaient une discrimination fondée sur la race car elles reposaient sur le principe erroné, quoique tacite, selon lequel la communauté du Richtersveld, du fait de sa race et de son degré insuffisant de civilisation, avait perdu tous ses droits sur les terres qu'elle occupait au moment de l'annexion. UN كما جاء في حكمها أن الممارسات التي استندت إليها الملكية تمييزية على نحو عنصري لأنها بنيت على افتراض خاطئ، وإن لم يعلن، مفاده أن مجتمع ريخترسفيلد قد فقد كافة حقوقه في الأراضي لدى ضمها، بسبب العرق الذي ينحدر منه وعدم تحضره.
    Comme l'Assemblée le sait, 60 ans après l'adoption de la résolution historique de 1947 qui devait séparer la Palestine en un État palestinien et un État israélien, le peuple palestinien continue de vivre sous le joug de l'occupation et d'être privé de tous ses droits légitimes, y compris le droit à l'autodétermination et le droit de fonder son propre État indépendant, ayant Al Qods Al Charif pour capitale. UN كما تعلمون، وبعد مرور ستين سنة على قرار الجمعية العامة للأمم المتحدة لسنة 1947 والقاضي بتقسيم فلسطين التاريخية إلى دولتين فلسطينية وإسرائيلية، فإن الشعب الفلسطيني ما زال حتى الآن يرزح تحت الاحتلال، محروما من كافة حقوقه المشروعة في تقرير مصيره وإقامة دولته وعاصمتها القس الشرقية.
    Les Émirats arabes unis demandent instamment à la communauté internationale, et en particulier au Conseil de sécurité, d'intervenir immédiatement en vue d'assurer la protection internationale du peuple palestinien afin de lui permettre d'exercer tous ses droits fondamentaux, au premier rang desquels le droit à l'autodétermination et à la création d'un État indépendant ayant Jérusalem pour capitale. UN 8 - وقالت إن بلدها يطالب المجتمع الدولي، وبخاصة مجلس الأمن، بالتدخل الفوري لتوفير الحماية الدولية للشعب الفلسطيني وتمكينه من ممارسة كافة حقوقه الأساسية، وفي مقدمتها حقه في تقرير المصير وإقامة دولته المستقلة وعاصمتها القدس الشريف.
    Nous avons déclaré à maintes reprises publiquement, ici même et dans d'autres instances, que la sécurité recherchée par Israël ne peut être obtenue que par l'établissement d'une paix juste et durable, qui à son tour, ne peut être obtenue que par la restitution au peuple palestinien de tous ses droits légitimes, y compris le droit à l'autodétermination, et l'établissement d'un État palestinien indépendant. UN وقد ذكرنا مرارا على المﻷ - في هذا المحفل وفي غيره - أن اﻷمن الذي تبحــث عنه إسرائيل لن يتحقق إلا بإقــرار السلام العادل والشامل، الذي بدوره لن يتحقق إلا بحصول الشعب الفلســطيني على كافة حقوقه المشروعة بما في ذلك حقه في تقــرير مصيره وإقامــة دولته المستقلة.
    Sa vie sera épargnée, mais il sera déchu de tous ses droits de citoyen de l'El Dorado. Open Subtitles سيكسب حياته، ولكنه يخسر... كافة حقوقه كمواطن لـ(إلدورادو)
    En expulsant l'auteur vers un État où il était sous le coup d'une condamnation à mort avant que celuici n'ait pu se prévaloir de toutes les possibilités de contester la décision d'expulsion, l'État partie atil violé les droits garantis par les articles 6 et 7 et le paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte? UN وبترحيل صاحب البلاغ إلى دولة حُكم عليه فيها بالإعدام وقبل أن يتمكن من ممارسة كافة حقوقه للطعن في قرار الترحيل، هل تكون الدولة الطرف قد انتهكت حقوقه بموجب المادتين 6 و7 والفقرة 3 من المادة 2 من العهد؟
    Dans le même temps, le Gouvernement cherche à mettre en œuvre un ensemble complet de réformes nationales pour permettre aux citoyens de jouir de tous leurs droits, en partenariat avec la communauté internationale et les programmes internationaux de soutien au développement du Yémen. UN في الوقت الذي تستهدف فيه الحكومة تنفيذ جملة من حزم الإصلاح الوطني الشامل بهدف تمكين المواطن من كافة حقوقه المختلفة بالشراكة مع المجتمع الدولي والبرامج الدولية الداعمة للتنمية في اليمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus