"كافة مؤسسات" - Traduction Arabe en Français

    • toutes les institutions
        
    • tous les organismes
        
    • toutes les organisations
        
    • ensemble des institutions
        
    Bien que le principe d'égalité soit reconnu dans toutes les institutions du pays, il souffre de nombreuses restrictions dues à des stéréotypes. UN على الرغم من الاعتراف بمبدأ المساواة، فإن كافة مؤسسات البلد تعاني من تقييدات جمة ترجع إلى الأنماط السائدة.
    Cela est important pour le retour définitif de la nation à la paix et toutes les institutions de l’État, de même que tous les secteurs de la société, doivent faire le nécessaire à cette fin. UN ومن الواجب على كافة مؤسسات الدولة وقطاعات المجتمع أن تسهم في بلوغ هذا الهدف.
    toutes les institutions de l'État doivent leur existence à ce cadre constitutionnel assurant la protection de l'ensemble des droits de l'homme, dont découlent également leurs obligations et leurs responsabilités. UN وتستمد كافة مؤسسات الدولة شرعية وجودها وولاياتها ومسؤولياتها من هذا الإطار الدستوري الذي يصون كل حقوق الإنسان.
    Les chefs de secrétariat de tous les organismes des Nations Unies, y compris les institutions de Bretton Woods, y ont assisté. UN وقد حضر الدورة كافة مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، بما فيها مؤسسات بريتون وودز، على مستوى الرؤساء التنفيذيين.
    Il s'agit là d'un bon début, mais qu'il faut transformer en un partenariat de travail portant sur des questions de gestion des contenus affectant tous les organismes des Nations Unies. UN ولئن كانت هذه بداية حسنة، فإنه يلزم أن تحول إلى شراكة فعلية تُعنى بمسائل إدارة مضامين المؤسسة التي تطال كافة مؤسسات الأمم المتحدة.
    toutes les organisations des Nations Unies devraient accorder à la pauvreté une extrême priorité. UN ينبغي على كافة مؤسسات الأمم المتحدة تبني قضية الفقر بوصفها قضية بالغة الأهمية.
    Les efforts du Secrétaire général des Nations Unies à cet égard et de l'ensemble des institutions du système ont été exceptionnels. UN والجهود التي بذلها الأمين العام وبذلتها كافة مؤسسات المنظومة في هذا الخصوص كانت جهوداً استثنائية.
    Il a assumé publiquement ces obligations, car elles font partie des Accords de paix, lesquels " engagent toutes les institutions de la République " . UN وقد تعهد المكتب علانية بالوفاء بهذه الالتزامات على أساس أنها تشكل جزءا من اتفاقات السلم التي يتعين على كافة مؤسسات الجمهورية أن تمتثل لها.
    Le but assigné au Conseil de coordination judiciaire est d'organiser les institutions auxiliaires de la justice, de moderniser l'administration de la justice et de coordonner les activités de toutes les institutions du système. UN والهدف المحدد لمجلس التنسيق القضائي هو تنظيم المؤسسات المساعدة في المجال القضائي، وتحديث إقامة العدل، وتنسيق أنشطة كافة مؤسسات النظام.
    Il s'agit d'un conseil interinstitutions, qui vise à coordonner la politique générale des institutions judiciaires et à définir une politique complémentaire entre toutes les institutions de l'Etat, y compris l'institution pénitentiaire. UN وهو في الواقع مجلس مشترك بين المؤسسات يستهدف تنسيق السياسة العامة للمؤسسات القضائية وتحديد سياسة مكملة لها بين كافة مؤسسات الدولة، بما في ذلك مصلحة السجون.
    ∙ Le FIDA dispose d'une large base d'accords de coopération en vigueur avec presque toutes les institutions financières internationales et les banques régionales de développement, ainsi qu'avec la FAO et le PAM. UN ● للصندوق قاعدة واسعة من اتفاقات العمل التعاوني مع كافة مؤسسات التمويل الدولية تقريباً ومع مصارف إنمائية إقليمية، وكذلك مع منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة وبرنامج اﻷغذية العالمي.
    Dans le même ordre d'idées, le Gouvernement dominicain a créé le Cabinet social, composé de toutes les institutions de l'État qui appliquent des politiques de protection de l'enfance et de la famille, structure fondamentale de la société dominicaine. UN وعلى نفس النحو، أنشأت ديوانا اجتماعيا يضم كافة مؤسسات الدولة التي تنفذ سياسات لحماية الطفل والأسرة، التي هي دعامة المجتمع الدومينيكي.
    Ils sont résolus à renforcer la coopération économique arabe pour parvenir à ces objectifs et demandent à toutes les institutions de coopération arabe, chacune dans son propre domaine de compétence, de faire tous les efforts pour y parvenir. UN ويؤكدون حرصهم على تعزيز التعاون الاقتصادي العربي لبلوغ هذه الأهداف ويكلفون كافة مؤسسات العمل العربي المشترك بالعمل على تحقيق ذلك كل في مجال اختصاصه.
    b) Accroître la participation des femmes dans toutes les institutions de gouvernance, y compris les organes dont les membres sont élus ou nommés et dans la fonction publique; UN (ب) تدعيم مشاركة المرأة في كافة مؤسسات الحكم، بما يشمل الهيئات المنتخبة والمعينة والخدمة المدنية؛
    Ils notent qu'on s'emploie activement, dans tous les organismes, à prendre des mesures appropriées et des initiatives utiles, notamment des programmes d'information, pour faire face à des besoins concrets et atteindre des objectifs de programme bien précis, qui ne sont pas les mêmes d'une organisation à l'autre. UN ويلاحظون وجود سعي حثيث في كافة مؤسسات المنظومة إلى اتخاذ الإجراءات المناسبة والمبادرات ذات الصلة، بما في ذلك برامج الاتصال استجابة للمتطلبات الملموسة والأهداف البرنامجية المحددة التي تختلف من منظمة إلى أخرى.
    6. Le FNUAP, fermement convaincu que le Coordonnateur résident doit pouvoir défendre avec détermination et impartialité les objectifs de tous les organismes du système des Nations Unies et les besoins en matière de développement du pays dans lequel il agit, participe à tous les travaux, réunions d'information et stages qui visent à approfondir et clarifier cet aspect. UN ٦ - والصندوق قوي اﻹيمان بأن من واجب منسق التقييم أن يكون قادرا على العمل بوصفه داعية قويا ونزيها إلى أهداف كافة مؤسسات اﻷمم المتحدة، وإلى الحاجات اﻹنمائية للبلد المعني. لذلك شارك الصندوق في جميع المناقشات والمؤتمرات الصحفية وحلقات العمل الجارية التي تستهدف توسيع وإيضاح هذه المسألة.
    Le Secrétaire général a présenté des propositions à cet effet, qui sont approuvées par toutes les organisations du système, ainsi que par la Fédération des associations de fonctionnaires internationaux. UN وقال إن الأمين العام قدم مقترحات لهذه الغاية وافقت عليها كافة مؤسسات المنظومة وكذا اتحاد رابطات الموظفين الدولييين، وتتناولها اللجنة الاستشارية في أحد تقاريرها.
    Se fondant sur les recommandations formulées lors des deux réunions, le CAC a invité toutes les organisations du système à prévoir dans leurs budgets respectifs des crédits suffisants pour couvrir les dépenses relatives à la sécurité du personnel. UN ٥٢ - وعملا بتوصيات الاجتماعين، طلبت لجنة التنسيق اﻹدارية إلى كافة مؤسسات المنظومة التأكد من توفر تمويل كاف في ميزانياتها لتغطية نفقات أمن الموظفين.
    25. Le Comité consultatif a, à maintes reprises, souligné la nécessité d'une approche intégrée et coordonnée en matière de sécurité impliquant toutes les organisations de la famille des Nations Unies. UN 25- لقد دأبت اللجنة الاستشارية على التشديد على ضرورة وضع نهج متكامل ومنسق تجاه الترتيبات الأمنية، تشارك فيه كافة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    Je crains que cet état de choses n'ait des répercussions indésirables sur le fonctionnement de l'ensemble des institutions de la Bosnie-Herzégovine et n'affaiblisse l'État. UN وأخشى أن تكون لهذا تأثيرات غير مرغوب فيها على قدرة كافة مؤسسات البوسنة والهرسك على أداء وظائفها، وأن يُضعف الدولة.
    L'existence d'un tel organisme représente une instance propice au rayonnement de CEDEF et l'appropriation du principe d'égalité des sexes par l'ensemble des institutions étatiques. UN ويتيح مثل هذه الهيئة محفلا مناسبا لإشعاع وزارة شؤون المرأة وحقوق المرأة ولتبني كافة مؤسسات الدولة لمبدأ المساواة بين الجنسين.
    Le Conseil salue la déclaration de la Conférence des Présidents de l'Assemblée nationale congolaise, en date du 26 mars 2007, dans laquelle l'ensemble des groupes parlementaires ont réaffirmé leur engagement à soutenir le processus démocratique et recommandé à l'ensemble des institutions de la République d'œuvrer à la réconciliation, à la concorde nationale et au dialogue permanent entre acteurs politiques. UN " ويرحب مجلس الأمن بإعلان مؤتمر رؤساء الجمعية الوطنية الكونغولية المؤرخ 26 آذار/مارس 2007، الذي أكدت فيه من جديد كل المجموعات البرلمانية التزامها بدعم العملية الديمقراطية، وأوصت بأن تعمل كافة مؤسسات الجمهورية في سبيل المصالحة والوئام الوطني والحوار الدائم بين الأطراف السياسية المعنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus