Le vieillissement mondial ne manquera pas de toucher tous les aspects de la vie économique, sociale, fiscale et culturelle. | UN | من المتوقع أن تؤثر الشيخوخة العالمية في كافة نواحي الحياة الاقتصادية والاجتماعية والمالية والثقافية. |
Grâce à l'autonomisation, la Commission vise à permettre aux femmes de participer plus pleinement à tous les aspects de la vie communautaire. | UN | وتهدف اللجنة، عن طريق التمكين، إلى السماح للنساء بالاشتراك اشتراكاً أوفى في كافة نواحي الحياة المجتمعية. |
L'accent était mis sur le rôle que les hommes devaient jouer dans la lutte contre tous les aspects de la violence et dans les programmes de rééducation des agresseurs. | UN | وثمة تشديد على دور الرجل في كافة نواحي العنف، مع إعادة تهذيب المعتدين... |
La récente transition vers la démocratie suscite également l'espoir grandissant d'un développement rapide dans tous les domaines de la vie publique. | UN | كما أن تحول نيبال إلى الديمقراطية مؤخراً أوجد تطلعات متزايدة بتحقيق التنمية السريعة في كافة نواحي الحياة العامة. |
Comme Juba est proche de la frontière ougandaise et étant donné la présence active de l'Armée populaire de libération du Soudan (APLS) dans la région, la situation qui règne dans cette agglomération est paraît—il tendue et caractérisée par la peur et le soupçon qui s'infiltrent dans tous les domaines de la vie quotidienne. | UN | ونظراً إلى قرب جوبا من الحدود الأوغندية وبسبب وجود الجيش الشعبي لتحرير السودان النشط في المنطقة، تفيد التقارير بأن الأوضاع في جوبا متوترة وأن الخوف والشبهة يعمان كافة نواحي الحياة اليومية. |
Alors que, par le passé, les institutions publiques prenaient toutes les décisions concernant l'élaboration des programmes des petits exploitants, la nouvelle approche vise à encourager la participation des agriculteurs à tous les aspects de l'élaboration des programmes. | UN | وعلى عكس ما كان يحدث سابقا عندما كانت المؤسسات الحكومية تتخذ كل القرارات لوضع النظم لصغار الملاك، فان النهج الجديد يشجع على إشراك المزارعين في كافة نواحي وضع هذا النظام. |
1.1 Le Gouvernement australien est déterminé à améliorer et à enrichir la vie des femmes pour leur permettre de participer sur un pied d'égalité à tous les aspects de la vie australienne. | UN | تلتزم الحكومة الأسترالية بتحسين وإثراء حياة المرأة لتمكينها من المشاركة على قدم المساواة في كافة نواحي الحياة الأسترالية. |
L'article 13 dispose que : < < Dans une famille, le mari et la femme sont égaux pour tous les aspects de la vie familiale. Le couple décide ensemble des questions concernant la famille. | UN | وتقول المادة 13: " في الأُسرة، يتساوى الزوج والزوجة في كافة نواحي الحياة العائلية ويقرر الزوجان معاً أمور الأُسرة. |
En septembre 2001, ils avaient créé un groupe de travail commun chargé d'étudier tous les aspects de la coopération dans le domaine de l'information hors siège. | UN | فقد قاما بإنشاء فريق عمل مشترك في أيلول/سبتمبر 2001 لاستعراض كافة نواحي التعاون في مجال الإعلام على الصعيد الميداني. |
Aujourd'hui, nous partageons nos compétences, notre expérience et les leçons que nous avons apprises afin de combler les lacunes et de triompher des obstacles et être ainsi mieux préparés à faire face à cette maladie qui menace tous les aspects de la vie des êtres humains et la société. | UN | اليوم نتشارك المعرفة والخبرات والدروس المستخلصة بهدف تلافي النواقص والعقبات، من جهة، والاستعداد بشكل أكثر قوة وحزما في مواجهة هذا المرض الذي يهدد كافة نواحي حياة الإنسان والمجتمع ككل، من جهة أخرى. |
Les États parties doivent assurer l'accès aux services d'information et de santé reproductive pour tous les jeunes, marié(e)s ou non, couvrant tous les aspects de la sexualité. | UN | ومن الحري بالدول الأطراف أن تضمن الوصول إلى المعلومات اللازمة وخدمات الصحة الإنجابية من قبل جميع الشباب، متزوجين كانوا أم غير متزوجين، مما يشمل كافة نواحي الشؤون الجنسية. |
Cette loi couvre tous les aspects de la vie sociale et productive des femmes et définit leurs droits dans les domaines politique, économique, culturel et éducatif et dans le domaine du travail, ainsi que leurs droits individuels et leurs droits dans le cadre du mariage et de la famille. | UN | ومن منطلق تغطية كافة نواحي الحياة الاجتماعية والانتاجية للمرأة، يحدد القانون الحقوق السياسية والاقتصادية والثقافية والتعليمية وحقوق العمل بالنسبة للمرأة، فضلا عن حقوقها في الزواج واﻷسرة وحقوقها الشخصية. |
Pour ce qui est du projet de loi intégral sur la violence fondée sur le sexe actuellement en préparation au Parlement, elle suggère qu'à moins que la loi ne serve à couvrir tous les aspects de la violence contre les femmes, le titre doit être modifié. | UN | وفيما يتعلق بمشروع القانون المتكامل الخاص بالعنف القائم على نوع الجنس، الذي تنظر فيه الهيئة التشريعية في الوقت الراهن، يجب تغيير عنوان هذا القانون إلا إذا كان من المقصود به بالفعل تغطية كافة نواحي العنف ضد المرأة. |
Le Gouvernement israélien s'est approprié le concept de sécurité, en l'appliquant uniquement aux Israéliens et en privant le peuple palestinien de tous les aspects de la sécurité personnelle, politique, juridique, territoriale, historique, culturelle, économique et même humaine. | UN | 85 - وحكومة إسرائيل قد اختطفت مفهوم الأمن، وهي لم تضطلع بتطبيقه إلا على الإسرائيليين وحدهم، حيث حرمت الشعب الفلسطيني من كافة نواحي الأمن على الصعيد الشخصي والسياسي والقانوني والإقليمي والتاريخي والثقافي والاقتصادي، بل والإنساني أيضا. |
La participation des femmes à tous les aspects de la vie publique est encouragée. (Davantage de précisions seront fournies dans les sections ultérieures). | UN | وثمة تشجيع في الوقت الراهن لمشاركة المرأة في كافة نواحي الحياة العامة. (وسيقدم مزيد من التفاصيل في هذا الشأن في الفروع التالية). |
Le mur de séparation, qu'Israël maintient au mépris du droit international, interdit à bon nombre de Palestiniens l'accès aux ressources en eau et aux pâturages, cependant que plus de 500 postes israéliens de contrôle militaire entravent encore tous les aspects de la vie en Cisjordanie. | UN | 11 - ومضى يقول إن جدار الفصل، الذي تبقي عليه إسرائيل في تحد للقانون الدولي، يمنع العديد من الفلسطينيين من الوصول إلى المصادر المائية والمراعي، بينما لا تزال أكثر من 500 نقطة تفتيش عسكرية إسرائيلية تعوق كافة نواحي الحياة في الضفة الغربية. |
Conceptualisation d'une conférence donnant une approche pragmatique et concrète des actions de paix que peuvent mener les femmes et les mères dans tous les domaines de leur vie : personnelle, familiale, sociale, politique. | UN | يعطي تصور المؤتمر نهجا عمليا وملموسا في إجراءات السلام التي يمكن للنساء والأمهات الاضطلاع بها في كافة نواحي حياتهن: الشخصية والأسرية والاجتماعية والسياسية. |
Le Comité encourage l'État partie à demander une aide internationale pour renforcer ses capacités en matière de collecte de données ventilées par sexe dans tous les domaines de la Convention et à inclure ces informations dans son prochain rapport périodique. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على التماس المساعدة الدولية من أجل تعزيز القدرات اللازمة لجمع بيانات مصنفة حسب نوع الجنس في كافة نواحي الاتفاقية، مع إدراج هذه المعلومات في تقريرها الدوري المقبل. |