Selon la KAFCO, les marchandises sont arrivées par bateau au port de Koweït avant l'invasion, mais ne lui ont pas été livrées. | UN | وتقول كافكو إن البضائع وصلت على متن باخرة إلى الكويت قبل الغزو غير أن كافكو لم تستلمها من الميناء. |
Toutes les actions émises du capital de la KAFCO sont détenues par la Kuwait Petroleum Corporation ( < < KPC > > ), dont le capital est détenu par le Gouvernement koweïtien. | UN | وتمتلك مؤسسة البترول الكويتية، التي تملك رأسمالها حكومة الكويت جميع الأسهم الصادرة في رأسمال كافكو. |
la KAFCO a calculé le montant réclamé au titre du manque à gagner estimatif en déduisant les dépenses estimatives correspondant à la période de référence des recettes brutes estimatives. | UN | وقامت كافكو بحساب مبلغ مطالبتها لخسائر الأرباح المقدرة بخصم النفقات المقدرة للفترة المذكورة من إجمالي العائد المقدر. |
À l'appui de sa réclamation, la KAFCO a présenté au Comité des copies des factures des biens remplacés ainsi que les pages pertinentes de son registre des immobilisations. | UN | وقدمت كافكو إلى الفريق، بغية دعم مطالبتها، نسخاً من فواتير استبدال الأصناف والصفحات ذات الصلة من سجل الأصول الثابتة. |
la KAFCO affirme avoir perdu au total, à partir de la conduite endommagée, 8 060 476 litres de carburéacteur en cinq semaines. | UN | وتؤكد كافكو أنها فقدت ما مجموعه 476 060 8 لتراً من وقود الطائرات النفاثة نتيجة انكسار الأنبوب لفترة خمسة أسابيع. |
Les consultants de la KAFCO ont évalué les véhicules en se fondant sur la valeur de remplacement après amortissement. | UN | واستند خبراء كافكو الاستشاريون، عند تقييم المركبات، إلى تكاليف الاستبدال بعد خصم الإهلاك. |
la KAFCO indique qu'après la libération du Koweït, les autorités portuaires n'ont pas réussi à localiser les marchandises. | UN | وبعد تحرير الكويت تقول كافكو إن سلطات الميناء لم تتمكن من معرفة موقع البضائع. |
la KAFCO avait payé les fournisseurs dès réception des documents d'expédition, et elle évalue sa perte aux montants facturés. | UN | وسددت كافكو للموردين ثمن البضائع عند تلقيها وثائق الشحن وتقدّر خسارتها بالمبالغ المتضمنة في الفواتير. |
Pour les quatre autres transactions pour lesquelles elle demande une indemnité, la KAFCO n'a pas fourni de documents établissant la perte des marchandises. | UN | ولم تقدم كافكو وثائق تثبت فقدان البضائع للصفقات الأربع الأخرى التي تطالب بتعويض عنها. |
la KAFCO soutient qu'elle a fait tout son possible pour se faire payer par ces compagnies aériennes, mais sans succès. | UN | وتزعم كافكو أنها بذلت قصارى الجهد لتحصيل المدفوعات من الشركتين، لكن دون جدوى. |
À l'appui de sa réclamation, la KAFCO a fourni des copies des factures pertinentes ainsi que des éléments de preuve indiquant que les créances n'avaient pas été recouvrées. | UN | ولدعم مطالبتها، قدمت كافكو نسخاً من الفواتير ذات الصلة إضافة إلى أدلة تثبت أن الديون لم تحصّل. |
L'Iraq présente le même argument d'absence d'éléments de preuve en ce qui concerne les réclamations de la KAFCO au titre de la perte de marchandises en transit. | UN | ويقدم العراق الادعاء نفسه بغياب الأدلة فيما يتعلق بمطالبات كافكو فقدان بضائع كانت في مرحلة العبور. |
Lorsque la KAFCO a fourni ces renseignements, le Comité s'est fondé sur les données effectives plutôt que sur les estimations pour examiner la réclamation. | UN | وحيث قدمت كافكو هذه المعلومات، اعتمد الفريق على بيانات فعلية وليس على تقديرات عند استعراضه المطالبة. |
En fait, la KAFCO a partiellement repris ses livraisons de carburéacteur dès que ses installations sont devenues opérationnelles, c'estàdire une fois les réparations nécessaires effectuées dans le système d'avitaillement. | UN | وفي الواقع، استعادت كافكو جزئياً إمداداتها بوقود الطائرات النفاثة مباشرة بعد أن أصبحت مرافقها جاهزة للتشغيل، أي، عندما أُجريت الإصلاحات الضرورية على نظام معدات إعادة ملء الخزانات. |
Le Comité a examiné les résultats obtenus par la KAFCO et constaté qu'elle avait enregistré un taux de croissance annuel moyen de 1 % entre les exercices financiers 1985 et 1989. | UN | واستعرض الفريق أداء الشركة وثبت لـه أن كافكو تمتعت بمستوى نمو سنوي قدره 1 في المائة بين السنوات المالية 1985 و1989. |
Le Comité estime que les dommages matériels causés aux bureaux et au matériel de la KAFCO l'ont été pendant la période de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ويرى الفريق أنه قد حدث ضرر مادي بمكاتب ومعدات كافكو خلال فترة غزو العراق للكويت واحتلاله لها. |
Le Comité note aussi, toutefois, que la KAFCO a par la suite contesté cette déclaration. | UN | غير أن الفريق يلاحظ أيضا أن كافكو اعترضت على هذا البيان في وقت لاحق. |
Le Comité a examiné les inventaires présentés par la KAFCO pour les périodes antérieure et postérieure à l'invasion et énumérant en détail les biens manquants. | UN | واستعرض الفريق عمليات الجرد التي قدمتها كافكو قبل وبعد الغزو مفصلة العناصر المفقودة. |
Le Comité recommande donc de ne pas allouer d'indemnité au titre de la réclamation de la KAFCO pour créances irrécouvrables. | UN | وبناء على ذلك يوصي الفريق بعدم منح تعويض لمطالبة كافكو التي تتعلق بالديون المعدومة. |
Le Comité juge inutile de procéder à des ajustements pour ce qui est des livraisons car la KAFCO n'a reçu aucun lubrifiant pour le compte de la MMEE entre le 16 juillet et le 2 août 1990. | UN | ولا يجد الفريق أي ضرورة لإدخال تعديل فيما يتعلق بالكميات المتلقاة بما أن كافكو لم تستلم أي زيوت تشحيم بالنيابة عن موبيل خلال الفترة الواقعة بين 16 تموز/يوليه و2 آب/أغسطس 1990. |