"كافكو" - Traduction Arabe en Français

    • la KAFCO
        
    Selon la KAFCO, les marchandises sont arrivées par bateau au port de Koweït avant l'invasion, mais ne lui ont pas été livrées. UN وتقول كافكو إن البضائع وصلت على متن باخرة إلى الكويت قبل الغزو غير أن كافكو لم تستلمها من الميناء.
    Toutes les actions émises du capital de la KAFCO sont détenues par la Kuwait Petroleum Corporation ( < < KPC > > ), dont le capital est détenu par le Gouvernement koweïtien. UN وتمتلك مؤسسة البترول الكويتية، التي تملك رأسمالها حكومة الكويت جميع الأسهم الصادرة في رأسمال كافكو.
    la KAFCO a calculé le montant réclamé au titre du manque à gagner estimatif en déduisant les dépenses estimatives correspondant à la période de référence des recettes brutes estimatives. UN وقامت كافكو بحساب مبلغ مطالبتها لخسائر الأرباح المقدرة بخصم النفقات المقدرة للفترة المذكورة من إجمالي العائد المقدر.
    À l'appui de sa réclamation, la KAFCO a présenté au Comité des copies des factures des biens remplacés ainsi que les pages pertinentes de son registre des immobilisations. UN وقدمت كافكو إلى الفريق، بغية دعم مطالبتها، نسخاً من فواتير استبدال الأصناف والصفحات ذات الصلة من سجل الأصول الثابتة.
    la KAFCO affirme avoir perdu au total, à partir de la conduite endommagée, 8 060 476 litres de carburéacteur en cinq semaines. UN وتؤكد كافكو أنها فقدت ما مجموعه 476 060 8 لتراً من وقود الطائرات النفاثة نتيجة انكسار الأنبوب لفترة خمسة أسابيع.
    Les consultants de la KAFCO ont évalué les véhicules en se fondant sur la valeur de remplacement après amortissement. UN واستند خبراء كافكو الاستشاريون، عند تقييم المركبات، إلى تكاليف الاستبدال بعد خصم الإهلاك.
    la KAFCO indique qu'après la libération du Koweït, les autorités portuaires n'ont pas réussi à localiser les marchandises. UN وبعد تحرير الكويت تقول كافكو إن سلطات الميناء لم تتمكن من معرفة موقع البضائع.
    la KAFCO avait payé les fournisseurs dès réception des documents d'expédition, et elle évalue sa perte aux montants facturés. UN وسددت كافكو للموردين ثمن البضائع عند تلقيها وثائق الشحن وتقدّر خسارتها بالمبالغ المتضمنة في الفواتير.
    Pour les quatre autres transactions pour lesquelles elle demande une indemnité, la KAFCO n'a pas fourni de documents établissant la perte des marchandises. UN ولم تقدم كافكو وثائق تثبت فقدان البضائع للصفقات الأربع الأخرى التي تطالب بتعويض عنها.
    la KAFCO soutient qu'elle a fait tout son possible pour se faire payer par ces compagnies aériennes, mais sans succès. UN وتزعم كافكو أنها بذلت قصارى الجهد لتحصيل المدفوعات من الشركتين، لكن دون جدوى.
    À l'appui de sa réclamation, la KAFCO a fourni des copies des factures pertinentes ainsi que des éléments de preuve indiquant que les créances n'avaient pas été recouvrées. UN ولدعم مطالبتها، قدمت كافكو نسخاً من الفواتير ذات الصلة إضافة إلى أدلة تثبت أن الديون لم تحصّل.
    L'Iraq présente le même argument d'absence d'éléments de preuve en ce qui concerne les réclamations de la KAFCO au titre de la perte de marchandises en transit. UN ويقدم العراق الادعاء نفسه بغياب الأدلة فيما يتعلق بمطالبات كافكو فقدان بضائع كانت في مرحلة العبور.
    Lorsque la KAFCO a fourni ces renseignements, le Comité s'est fondé sur les données effectives plutôt que sur les estimations pour examiner la réclamation. UN وحيث قدمت كافكو هذه المعلومات، اعتمد الفريق على بيانات فعلية وليس على تقديرات عند استعراضه المطالبة.
    En fait, la KAFCO a partiellement repris ses livraisons de carburéacteur dès que ses installations sont devenues opérationnelles, c'estàdire une fois les réparations nécessaires effectuées dans le système d'avitaillement. UN وفي الواقع، استعادت كافكو جزئياً إمداداتها بوقود الطائرات النفاثة مباشرة بعد أن أصبحت مرافقها جاهزة للتشغيل، أي، عندما أُجريت الإصلاحات الضرورية على نظام معدات إعادة ملء الخزانات.
    Le Comité a examiné les résultats obtenus par la KAFCO et constaté qu'elle avait enregistré un taux de croissance annuel moyen de 1 % entre les exercices financiers 1985 et 1989. UN واستعرض الفريق أداء الشركة وثبت لـه أن كافكو تمتعت بمستوى نمو سنوي قدره 1 في المائة بين السنوات المالية 1985 و1989.
    Le Comité estime que les dommages matériels causés aux bureaux et au matériel de la KAFCO l'ont été pendant la période de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ويرى الفريق أنه قد حدث ضرر مادي بمكاتب ومعدات كافكو خلال فترة غزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    Le Comité note aussi, toutefois, que la KAFCO a par la suite contesté cette déclaration. UN غير أن الفريق يلاحظ أيضا أن كافكو اعترضت على هذا البيان في وقت لاحق.
    Le Comité a examiné les inventaires présentés par la KAFCO pour les périodes antérieure et postérieure à l'invasion et énumérant en détail les biens manquants. UN واستعرض الفريق عمليات الجرد التي قدمتها كافكو قبل وبعد الغزو مفصلة العناصر المفقودة.
    Le Comité recommande donc de ne pas allouer d'indemnité au titre de la réclamation de la KAFCO pour créances irrécouvrables. UN وبناء على ذلك يوصي الفريق بعدم منح تعويض لمطالبة كافكو التي تتعلق بالديون المعدومة.
    Le Comité juge inutile de procéder à des ajustements pour ce qui est des livraisons car la KAFCO n'a reçu aucun lubrifiant pour le compte de la MMEE entre le 16 juillet et le 2 août 1990. UN ولا يجد الفريق أي ضرورة لإدخال تعديل فيما يتعلق بالكميات المتلقاة بما أن كافكو لم تستلم أي زيوت تشحيم بالنيابة عن موبيل خلال الفترة الواقعة بين 16 تموز/يوليه و2 آب/أغسطس 1990.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus