Le HCR envisage d'acquérir un nombre suffisant de terminaux à très petite ouverture pour améliorer ses communications tout en réduisant les coûts totaux. | UN | وتنوي المفوضية أن تقتني عددا كافيا من الوحدات الطرفية كيما ترفع من مستوى اتصالاتها وتقلص اجمالي التكاليف في آن واحد. |
Nous sommes convaincus qu'en temps voulu cette idée aura un nombre suffisant de partisans. | UN | ونحن على ثقة من أن هذه الفكرة ستلقى عددا كافيا من المؤيدين في الوقت المناسب. |
Des forces régionales emploient des spécialistes qui sont disponibles 24 heures sur 24, et veillent à ce que leurs équipes comprennent un nombre suffisant de femmes officiers de police. | UN | وتستخدم القوات الإقليمية متخصصين يتوافرون 24 ساعة في اليوم، وتتأكد من أن أفرقتهم تضم عددا كافيا من الضابطات. |
Si la communication dépasse 1 500 mots, l'organisation doit fournir, pour diffusion, un résumé en un nombre suffisant d'exemplaires du texte intégral dans les langues de travail. | UN | وإذا تجاوز البيان ٠٠٥ ١ كلمة، تقدم المنظمة موجزا له يجري تعميمه، أو تقدم، ﻷغراض التوزيع، عددا كافيا من النسخ من النص الكامل بلغتي العمل. |
Si la communication dépasse 1 500 mots, l'organisation doit fournir, pour diffusion, un résumé en un nombre suffisant d'exemplaires du texte intégral dans les langues de travail. | UN | وإذا تجاوز البيان ٠٠٥ ١ كلمة، تقدم المنظمة موجزا له، يجري تعميمه، أو تقدم، ﻷغراض التوزيع، عددا كافيا من النسخ من النص الكامل بلغات العمل. |
Les pays développés ne font pas preuve de suffisamment de solidarité envers les pays les plus démunis. | UN | ولاحظ أن البلدان المتقدمة لا تـُظهر قدرا كافيا من التضامن مع البلدان الفقيرة. |
7. Prie le Secrétaire général d'assurer comme il convient la sécurité de la commission en coopération avec le Gouvernement burundais; | UN | " ٧ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يكفل للجنة قدرا كافيا من اﻷمن بالتعاون مع حكومة بوروندي؛ |
Il ne faut pas oublier que le but ultime de la Commission est de mettre effectivement en fonction la Cour pénale internationale, ce pour quoi il faut un nombre suffisant de ratifications. | UN | ولا ينبغي نسيان أن الهدف النهائي للجنة التحضيرية هو الإنشاء الفعلي للمحكمة الذي يتطلب عددا كافيا من التصديقات. |
Ces programmes n'ont cependant pas encore produit un nombre suffisant de spécialistes. | UN | إلا أن هذين البرنامجين لم يُخَرِّجا بعد عددا كافيا من موظفي الموارد البشرية المؤهلين. |
Nous espérons qu'un nombre suffisant de pays signeront et ratifieront la Convention de façon qu'elle puisse entrer en vigueur au plus vite. | UN | ونأمل أن عددا كافيا من البلدان ستوقع وتصادق على الاتفاقية حتى يتسنى البدء بنفاذها في أقرب وقت ممكن. |
Il est également indispensable que le comité avec lequel le rapporteur doit collaborer comporte des représentants des handicapés et un nombre de suffisant de femmes handicapées. | UN | ومما لا يمكن الاستغناء عنه أيضا، أن تتضمن اللجنة التي يتعاون معها المقرر، ممثلين للمعوقين وعددا كافيا من النساء المعوقات. |
Étant donné que la convention devra compter un nombre suffisant de ratifications pour entrer en vigueur, le Groupe de travail devra prendre en considération les observations que feront les gouvernements. | UN | وبالنظر إلى أن الإتفاقية ستتطلب عددا كافيا من التصديقات قبل أن يمكن دخولها حيز النفاذ، فإنه سيترتب على الفريق العامل أن يأخذ تعليقات الحكومات في الإعتبار. |
Il faut par ailleurs créer un environnement juridique sain, y compris un système judiciaire indépendant doté de moyens adéquats, notamment d’un effectif suffisant de juges convenablement rémunérés. | UN | كما يتطلب ذلك أيضا تهيئة بيئة قانونية متينة، بما في ذلك نظام قضائي مستقل له موارد كافية، يضم عددا كافيا من القضاة يحصلون على مرتبات مجزية. |
Au 10 novembre, 11 réponses positives avaient été reçues, grâce auxquelles un nombre suffisant de policiers seraient en place pour l'opération d'identification. | UN | وحتى ١٠ تشرين الثاني/نوفمبر، ورد ١١ ردا إيجابيا، مما يتيح عددا كافيا من ضباط الشرطة لعملية تحديد الهوية. |
Les séances de la Commission auront lieu seulement si un nombre suffisant d'orateurs se sont inscrits, à plus forte raison que les ressources affectées aux séances qui sont annulées en temps utile peuvent être affectées à d'autres réunions. | UN | وقال إن جلسات اللجنة لن تعقد ما لم تكن قائمة المتكلمين تضم عددا كافيا من الراغبين، كما أن الوقت المخصص للجلسات التي تتغير مواعيدها قبل وقت كاف يجوز أن يخصص للجان أخرى. |
Aussi, chaque entreprise devratelle posséder un nombre suffisant d'extincteurs en bon état de fonctionnement, d'une puissance suffisante et utilisant un produit approprié au risque. | UN | ولذلك فيجب على كل منشأة أن تضع عددا كافيا من أجهزة الإطفاء التي تكون في حالة جيدة تسمح بتشغيلها وتكون قوتها كافية وأن تستعمل المستحضرات المناسبة للخطر. |
Si la communication dépasse 2 000 mots, l'organisation dont elle émane doit fournir, pour diffusion, un résumé ou un nombre suffisant d'exemplaires du texte intégral dans les langues de travail. | UN | وإذا تجاوز البيان ٠٠٠ ٢ كلمة تقدم المنظمة موجزا له يجري تعميمه، أو تقدم ﻷغراض التوزيع عددا كافيا من النسخ من النص الكامل بلغتي العمل. |
Si la communication dépasse 2 000 mots, l'organisation dont elle émane doit fournir, pour diffusion, un résumé de cette communication ou un nombre suffisant d'exemplaires du texte intégral dans les langues de travail. | UN | وإذا تجاوز البيان ٠٠٠ ٢ كلمة، تقدم المنظمة موجزا له يجري تعميمه، أو تقدم ﻷغراض التوزيع عددا كافيا من النسخ من النص الكامل بلغتي العمل. |
Cette tendance reflétait la confiance croissante dans les programmes de l'ONUDC, mais ne laissait pas suffisamment de fonds à des fins générales pour l'Office. | UN | وأفيد بأن هذا الاتجاه يعبّر عن تزايد الثقة في برامج المكتب، ولكنه أيضا لا يترك للمكتب قدرا كافيا من الأموال العامة الغرض. |
7. Prie le Secrétaire général d'assurer comme il convient la sécurité de la commission en coopération avec le Gouvernement burundais; | UN | " ٧ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يكفل للجنة قدرا كافيا من اﻷمن بالتعاون مع حكومة بوروندي؛ |
L'intensification de la présence sur le terrain et le processus de gestion du changement nécessiteront des effectifs suffisants au Bureau du Représentant spécial afin d'assurer l'échange d'informations analytiques avec les bureaux de l'Opération et de fournir des directives à ces derniers. | UN | وتتطلب وتستلزم هذه الزيادة في الوجود الميداني وعملية إدارة التغيير توفير عددا كافيا من الموظفين لملاك مكتب الممثل الخاص للأمين العام، بما يكفل تبادل المعلومات التحليلية مع المكاتب الميدانية للعملية، وتقديم التوجيه لها. |
Le Comité ne doute pas qu’une certaine flexibilité soit nécessaire, mais il considère que les contrats à court terme ou à durée déterminée financés sur des postes temporaires offrent une flexibilité amplement suffisante. | UN | ولا تعترض اللجنة على الحاجة إلى اﻷخذ بالمرونة، إلا أنها ترى أن استخدام العقود القصيرة أو المحددة اﻷجل لشغل وظائف مؤقتة يوفر قدرا كافيا من المرونة. |
Le représentant a donné au Conseil l'assurance que la lutte contre les troubles dus à la carence en iode serait considérée comme une activité hautement prioritaire et bénéficierait de financements suffisants imputés sur la masse commune des ressources. | UN | وأكد الممثل للمجلس أن مكافحة هذه الاختلالات ستنال أولوية عالية ودعما كافيا من الموارد العامة. |