"كافية بشأن" - Traduction Arabe en Français

    • suffisantes sur
        
    • suffisamment d
        
    • suffisants sur
        
    • adéquates sur
        
    • suffisantes au sujet
        
    • adéquate sur
        
    • suffisants concernant
        
    • suffisante sur
        
    • suffisantes concernant
        
    • adéquats de
        
    • suffisantes de
        
    • incomplètes sur
        
    • pas suffisamment sur
        
    • puissent être prises pour
        
    • suffisantes quant aux
        
    Trois pays ont fourni des données suffisantes sur ce point. UN وفرت ثلاثة بلدان بيانات كافية بشأن هذه المسألة.
    De même, l'auteur n'a pas fourni d'informations suffisantes sur la violation alléguée de ses droits en tant qu'ancien agent pénitentiaire résultant du fait qu'il a été détenu avec des criminels ordinaires. UN ولم يقدم، بالمثل، معلوماتٍ كافية بشأن ادعائه انتهاك حقوقه كموظف سابق في نظام السجون بحبسه أحياناً مع مجرمين عاديين.
    Neuf États ont conclu des accords d'entraide judiciaire, mais au moins trois n'ont pas donné suffisamment d'informations à ce sujet. UN واتخذت تسع دول ترتيبات للمساعدة القانونية المتبادلة، ولكن لا توجد معلومات عملية كافية بشأن ما لا يقل عن ثلاث حالات.
    D'autres estimaient que le rapport donnait des renseignements suffisants sur l'application du programme et ses résultats, et ont proposé de faire porter les efforts sur la mise en oeuvre des recommandations qu'il contenait. UN ورأت وفود أخرى أن التقرير يتضمن بيانات أساسية كافية بشأن تنفيذ البرنامج ونتائجه، واقترحت التركيز على تنفيذ التوصيات المحددة الواردة في التقرير.
    i. Les registres comptables donnent des informations ordonnées et adéquates sur toutes les acquisitions. UN `1` أن توفر السجلات المحاسبية معلومات مصنفة كافية بشأن جميع المقتنيات.
    Elle n'a pas fourni de précisions suffisantes au sujet de cette réclamation. UN ولم تقدم الشركة تفاصيل كافية بشأن المطالبة.
    Les gouvernements pouvaient encourager les investisseurs en leur fournissant une information adéquate sur les possibilités d'investissement. UN ويمكن للحكومات أن تشجع المستثمرين عن طريق توفير معلومات كافية بشأن فرص الاستثمار.
    Il importe toutefois aussi que de leur côté, les États requérants fassent tout leur possible pour coopérer et obtenir des éléments de preuve suffisants concernant les infractions sous-jacentes. UN غير أنه من المهم في الوقت ذاته أن تبذل الدول الطالبة قصارى جهدها لتقديم الدعم وللحصول على أدلة كافية بشأن الجرائم الأصلية.
    De même, l'auteur n'a pas fourni d'informations suffisantes sur la violation alléguée de ses droits en tant qu'ancien agent pénitentiaire résultant du fait qu'il a été détenu avec des criminels ordinaires. UN ولم يقدم، بالمثل، معلوماتٍ كافية بشأن ادعائه انتهاك حقوقه كموظف سابق في نظام السجون بحبسه أحياناً مع مجرمين عاديين.
    L'établissement de soins doit veiller à ce que la personne admise reçoive des explications suffisantes sur sa situation actuelle. UN ويتعين على مرفق الرعاية الصحية أن يحرص على أن يتلقى الشخص المودع لديه شروحاً كافية بشأن وضعه الحالي.
    Se référant au paragraphe 81, elle dit que le rapport n'examine pas réellement ni ne fournit des données suffisantes sur la discrimination dans l'emploi, particulièrement en ce qui concerne la rémunération, et pose des questions à propos du problème en Géorgie. UN وإذ أشارت إلى الفقرة 81، قالت إن التقرير لم يناقش بالفعل أو يوفر بيانات كافية بشأن التمييز في الاستخدام، وخاصة فيما يتعلق بالأجور، وتساءلت عن هذه المشكلة في جورجيا.
    Il regrette cependant que le rapport initial, dans son ensemble, ne contienne pas suffisamment d'informations relatives à l'application concrète de la Convention. UN بيد أنها تعبر عن أسفها لأن التقرير الأولي بمجمله لا يتضمن معلومات كافية بشأن تنفيذ الاتفاقية عملياً.
    Le Comité estime que le présent projet de budget du Secrétaire général ne contient pas suffisamment d'informations budgétaires, ce qui revient à demander des ressources sans justification adéquate. UN وترى اللجنة أن هذا المقترح المقدم من الأمين العام يتضمن معلومات غير كافية بشأن الميزانية، وذلك ما تعتبره اللجنة بمثابة طلب توفير موارد دون تقديم مبررات وافية.
    Il a été estimé que cette proposition ne fournissait pas suffisamment d'indications sur la manière dont les parties à un litige changeraient de voie si la loi applicable l'exigeait. UN لكن قيل إنَّ هذا الاقتراح لا يوفِّر إرشادات كافية بشأن الكيفية التي يمكن بها لطرفي المنازعة تغيير المسار إذا اقتضى القانون المنطبق ذلك.
    À cet égard, il note avec regret qu'il n'a pas reçu de renseignements suffisants sur les modalités de détermination du seuil de pauvreté national ni sur le nombre de personnes qui vivent audessous de ce seuil. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة مع الأسف أنها لم تتلق معلومات كافية بشأن كيفية تحديد خط الفقر الوطني وبشأن عدد الأشخاص الذين يعيشون تحت خط الفقر.
    D'autre part, en l'absence de statistiques adéquates sur les cas de violence, l'élaboration de programmes et le contrôle des changements sont très difficiles. UN كما أن عدم وجود احصاءات كافية بشأن نسبة انتشاره يجعل من الصعب إعداد البرامج ورصد التغيرات.
    62. Chemokomplex n'a pas apporté de pièces justificatives suffisantes au sujet de la perte des deux voitures. UN ٢٦- لم تقدم شركة Chemokomplex أدلة كافية بشأن فقدان السيارتين.
    Elle a admis qu'il restait encore beaucoup à faire pour mettre en place des systèmes produisant une information adéquate sur le processus d'acquisition des connaissances tirées de l'expérience. UN واعترفت بأنه يلزم القيام بالمزيد من العمل ﻹقامة أنظمة تقدم معلومات كافية بشأن عملية التعلم.
    Sous réserve de l'effet d'ajustements éventuels auxquels nous aurions pu procéder si nous avions disposé de justificatifs suffisants concernant les dépenses effectuées par les partenaires opérationnels, notre opinion est que : UN وعدا أثر أي تسويات ممكنة قد يرى ضرورتها إذا تسنى لنا الحصول على أدلة كافية بشأن نفقات شريك منفذ، في رأينا:
    Le représentant de la Fédération de Russie a estimé que les États devraient pouvoir éviter que la procédure ne s'applique à l'article premier étant donné que l'on ne disposait pas d'une jurisprudence nationale ou internationale suffisante sur la question eu égard à la spécificité du droit considéré. UN وأعرب الاتحاد الروسي عن الرأي وبأنه ينبغي أن يكون بإمكان الدول أن تتجنب إخضاع المادة 1 للإجراء لأنه لا توجد ممارسة قانونية وطنية أو دولية كافية بشأن الموضوع بسبب الطبيعة المحددة للحق المعني.
    91. Le Comité estime que Butec n'a pas fourni d'informations ou de preuves suffisantes concernant les dépenses liées au débauchage. UN ١٩- ويرى الفريق أن شركة Butec لم تقدم معلومات أو أدلة كافية بشأن تكاليف تسريح العاملين.
    a) Établir des systèmes nationaux adéquats de documentation concernant le marquage et la traçabilité de la future production de MAMAP; UN (أ) إنشاء نظم توثيق وطنية كافية بشأن تحديد علامات الإنتاج المقبل للألغام غير الألغام المضادة للأفراد وتعقبه؛
    De l'avis du Comité, le requérant n'avait pas fourni de preuves suffisantes de son engagement dans une activité politique d'une importance telle qu'elle attirerait l'attention des autorités éthiopiennes. UN ورأت اللجنة أن صاحب الشكوى لم يقدم أدلة كافية بشأن ضلوعه في أي نشاط سياسي كبير بحيث يثير اهتمام السلطات الإثيوبية.
    Il regrette toutefois de n'avoir reçu que des informations peu nombreuses et incomplètes sur les programmes pour la formation du personnel des forces de sécurité et des services du renseignement, ainsi que des juges, des procureurs, des médecins légistes et du personnel médical en contact avec les détenus, aux dispositions de la Convention et à la façon de déceler et de documenter les séquelles physiques et psychologiques de la torture. UN بيد أن اللجنة تأسف لوجود معلومات متفرقة وغير كافية بشأن البرامج التدريبية المتاحة لموظفي الأمن، والاستخبارات، إضافة إلى القضاة، وأعضاء النيابة العامة، والأطباء الشرعيين، والموظفين الطبيين الذين يتعاملون مع المحتجزين، وبشأن أحكام الاتفاقية، وطريقة الكشف عن الآثار البدنية والنفسية للتعذيب وتوثيق هذه الآثار.
    En outre, le rapport ne renseigne pas suffisamment sur la manière dont le Pacte est mis en oeuvre dans la réalité. UN وعلاوة علـى ذلك، فإن التقرير لم يقدم معلومات كافية بشأن تنفيذ العهد من الناحية العملية.
    En outre, les gouvernements pourraient envisager d'interdire la production et l'importation de certains matériaux dangereux à moins que des précautions ne puissent être prises pour leur utilisation, leur traitement ou leur élimination dans le pays; UN وفضلا عن ذلك، يمكن أن تنظر الحكومات في فكرة حظر انتاج واستيراد مواد خطرة محددة، ما لم يكن بالوسع اتخاذ تدابير وقائية كافية بشأن استخدامها أو معالجتها أو التخلص منها في بلدان تلك الحكومات؛
    Aucun État n'a fourni d'informations suffisantes quant aux mesures concrètes de contrôle mises en place pour sécuriser le processus de délivrance des documents ou détecter les auteurs d'infraction aux points de passage des frontières. UN ولم تقدم أي دولة معلومات كافية بشأن تدابير المراقبة العملية السارية لضمان عملية إصدار وثائق السفر أو الكشف عن المجرمين عند نقاط الحدود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus