De plus, YIT n'a pas fourni de pièces justificatives suffisantes pour corroborer ses pertes. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الشركة لم تقدم أدلة كافية تثبت تكبدها لهذه الخسائر. |
Les brèves affirmations faites dans la réponse du Gouvernement ne sont pas suffisantes pour établir que la restriction prima facie des droits de l'homme est justifiée. | UN | ولا تقدم التأكيدات الوجيزة في رد الحكومة مسوغات كافية تثبت أن التقييد البادي للعيان لحقوق الإنسان له ما يبرره. |
On n'a pas pu trouver de preuves suffisantes concernant la perte de l'ordinateur et la falsification du diplôme pour permettre d'engager des poursuites. | UN | ولم يتم العثور على أدلة كافية تثبت مسؤوليته عن الحاسوب وتزوير الشهادة الجامعية لملاحقته. |
Il estime qu'YIT a fourni des éléments de preuve suffisants pour démontrer la réalité des coûts salariaux. | UN | ويعتبر الفريق أن الشركة قدمت أدلة كافية تثبت تكبدها لتكاليف المرتبات. |
159. Le Comité estime que Telecomplect a fourni des éléments de preuve suffisants pour étayer la perte de sept véhicules commerciaux. | UN | 159- يرى الفريق أن تليكومبلكت قدمت أدلة كافية تثبت الخسارة المتعلقة بسيارات العمل السبع. |
Le Comité estime que les éléments de preuve ne sont pas suffisants pour établir que le requérant a subi une perte, et recommande par conséquent de n'accorder aucune indemnité. | UN | ويرى الفريق أنه لا توجد أدلة كافية تثبت تكبد الهيئة صاحبة المطالبة للخسارة، ولا توصي الفريق بالتالي بمنح أي تعويض. |
Il a recommandé qu'elles donnent lieu à indemnisation dans la mesure où la requérante avait établi de façon suffisante que les dépenses faites concernaient les bureaux à l'étranger. | UN | وأوصى الفريق بمنح تعويض عن هذه المصروفات شريطة أن تقدم الشركة صاحبة المطالبة أدلة كافية تثبت أن هذه المبالغ صُرفت على المكاتب في الخارج. |
On n'a pas pu trouver de preuves suffisantes concernant la perte de l'ordinateur et la falsification du diplôme pour permettre d'engager des poursuites. | UN | ولم يتم العثور على أدلة كافية تثبت مسؤوليته عن الحاسوب وتزوير الشهادة الجامعية لملاحقته. |
Elle y concluait que les causes du décès étaient inconnues, et qu'il n'existait pas de preuves suffisantes permettant d'affirmer qu'il était dû à la torture. | UN | وخلص التقرير إلى أن أسباب الوفاة غير معروفة وأنه لا توجد أدلة كافية تثبت أن التعذيب هو الذي سبب الوفاة. |
Le Comité juge que la société n'a pas fourni de preuves suffisantes pour étayer les pertes invoquées. | UN | ويرى الفريق أن شركة " ميفان " لم تقدم أدلة كافية تثبت خسارتها التي تدعيها. |
Le Comité estime qu'AlHugayet n'a pas apporté des preuves suffisantes des pertes qu'il déclare. | UN | ويخلص الفريق إلى أن الهجيت لم تقدم أدلة كافية تثبت الخسائر التي أشارت إليها. |
Le requérant a fourni des preuves suffisantes de l'existence des produits en stock utilisés pour les repas et des registres attestant le coût des repas livrés. | UN | وقدم صاحب المطالبة أدلة كافية تثبت وجود المخزون الذي استخدم في إعداد الوجبات، وسجلات توثق تكلفة الوجبات الموردة. |
Le requérant n'a pas présenté de pièces justificatives suffisantes pour prouver la valeur de la perte invoquée. | UN | لم يقدم صاحب المطالبة أدلة كافية تثبت قيمة الخسارة المدعاة. |
Lorsque la réalité de la perte de stocks n'était pas corroborée par des preuves suffisantes, telle la mention de pertes exceptionnelles dans les états financiers vérifiés établis après la libération, le Comité n'a recommandé aucune indemnisation. | UN | وفي الحالات التي لم تتوفر فيها أدلة كافية تثبت خسارة البضائع المخزونة مثل الضياع غير العادي للبيانات المالية المراجعة لصاحب المطالبة في الفترة التالية للتحرير، لم يوص الفريق بتعويض عن هذه الخسائر. |
142. Le Comité estime que Lescomplekt a fourni des éléments suffisants pour démontrer qu'elle avait effectivement encouru le coût de 11 billets d'avion au titre de l'évacuation de ses employés. | UN | 142- ويرى الفريق أن ليكومبلكت قدمت أدلة كافية تثبت أنها تكبدت تكاليف 11 تذكرة طائرة من أجل إجلاء موظفيها. |
147. Le Comité estime qu'YIT a fourni des éléments de preuve suffisants pour démontrer que le projet était en cours au 2 août 1990. | UN | 147- ويرى الفريق أن الشركة قدمت أدلة كافية تثبت أن العمل على تنفيذ المشروع كان جارياً في 2 آب/اغسطس 1990. |
160. Le Comité estime que Telecomplect a fourni des éléments de preuve suffisants pour étayer une perte de DK 1 170 relative à la réparation du huitième véhicule. | UN | 160- ويرى الفريق أن تليكومبلكت قدمت أدلة كافية تثبت خسارة مبلغ 170 1 دينارا كويتيا فيما يتعلق بتصليح السيارة الثامنة. |
Le Comité a noté, toutefois, que l'indemnité ne serait allouée que lorsque le requérant aurait fourni des éléments de preuve suffisants pour établir la détention et le paiement effectif. | UN | بيد أن الفريق لاحظ أن التعويض لن يمنح إلا إذا قدم صاحب المطالبة أدلة كافية تثبت وقوع الاحتجاز والدفع الفعلي للراتب. |
Il n'est pas prouvé de façon suffisante que la police couvrait la perte sous-jacente ou le risque qui s'est réalisé. (par. 68 et 74) | UN | لم يقدم المطالب أدلة كافية تثبت قيمة الخسائر المطالب بها كليا أو جزئيا كما تقضي بذلك المادة 35 من القواعد. (الفقرتان 68 و76.) |
Le Comité estime donc que Fusas n'a pas apporté d'éléments de preuve suffisants pour attester le bienfondé de sa réclamation et prouver qu'elle a subi une perte. | UN | ولذلك يرى الفريق أن شركة فوساس لم تقدم أدلة كافية تثبت مطالبتها وتبين بالتالي كيفية تعرضها لأي خسائر. |
Au vu des éléments disponibles, il constate également qu'un contrat a effectivement été conclu entre la KPC et l'acheteur marocain et que les pièces justificatives fournies suffisent à établir que les 7 132 tonnes de soufre avaient été chargées à bord du Sea Music II avant la confiscation du navire et que le prix convenu pour ce soufre était de US$ 82 la tonne. | UN | كما يخلص الفريق إلى أن الأدلة تثبت وجود عقد فعلي بين شركة البترول الكويتية والمشتري المغربي وأن هناك أدلة كافية تثبت أنه قد تم شحن 132 7 طناً مترياً من الكبريت على السفينة قبل الاستيلاء عليها وأن السعر المتفق عليه لذلك الكبريت كان 82 دولاراً للطن المتري. |
152. Le Comité estime qu'YIT a fourni des éléments de preuve suffisants démontrant que le projet était en cours au 2 août 1990. | UN | 152- ويرى الفريق أن الشركة قدمت أدلة كافية تثبت أن العمل على تنفيذ المشروع كان جارياً في 2 آب/اغسطس 1990. |
Le Comité estime qu'elle n'a pas fourni suffisamment de preuves et n'a donc pas démontré en quoi elle avait subi des pertes. | UN | ويستنتج الفريق أن الشركة لم تقدم أدلة كافية تثبت مطالبتها وتبين بالتالي كيفية تعرضها لأي خسارة. |
Le Comité considère que le requérant individuel n'a pas démontré que les états financiers vérifiés fournis par l'actionnaire koweïtien étaient des faux, et qu'il n'a pas non plus fourni d'éléments suffisants pour prouver que la situation financière de la société était différente de celle qui ressort des états financiers en question. | UN | وقرر الفريق أن صاحب المطالبة الفردية لم يثبت أن البيانات المالية المراجعة التي قدمها المساهم الكويتي مزيفة، كما أنه لم يقدم أدلة كافية تثبت أن وضع الشركة المالي كان مغايراً للوضع الذي عبرت عنه البيانات المالية المراجعة. |
En outre, elle n'a pas présenté suffisamment d'éléments prouvant que les fournitures stockées à Stara Pazova avaient été commandées spécialement pour le projet. | UN | وإضافة إلى ذلك، لم تقدم انرجوبروجكت أدلة كافية تثبت أن اللوازم المخزونة في ستارا بازوفا كانت للمشروع تحديداً. |