"كافية لتغطية" - Traduction Arabe en Français

    • suffisantes pour couvrir
        
    • suffisants pour couvrir
        
    • suffisantes pour assumer
        
    • suffisant pour couvrir
        
    • nécessaires pour couvrir
        
    • suffisent pas pour
        
    • suffisante pour couvrir
        
    • suffisent à couvrir
        
    • suffisent pas à couvrir
        
    • suffisantes pour faire face à
        
    • suffi à couvrir
        
    • suffire à couvrir
        
    • suffira pas à couvrir
        
    • insuffisant pour couvrir
        
    • suffisantes pour financer
        
    Bien que les réserves soient suffisantes pour couvrir le déficit de 1995, elles ne suffiront pas à couvrir celui de 1996. UN ورغم أن الاحتياطيات كانت تكفي لتغطية عجز عام ١٩٩٥، فإنها غير كافية لتغطية العجز المقدر لعام ١٩٩٦.
    L’École devra donc continuer de compter sur le financement volontaire général jusqu’à ce que ses programmes et sa base de financement soient suffisants pour couvrir ses dépenses d’exploitation. UN وعلى هذا فإن الكلية ستستمر في الاعتماد على تمويل عام قائم على التبرعات إلى أن تصبح برامجها وقاعدة تمويلها كافية لتغطية التكاليف اﻹدارية.
    d) Avoir pris des dispositions suffisantes pour assumer les obligations juridiques et financières découlant de ses activités; UN (د) أن تكون لديه ترتيبات كافية لتغطية كل المسؤوليات القانونية والمالية الناشئة عن أنشطته ؛
    Il a été en outre proposé d'ajouter un montant suffisant pour couvrir les engagements libellés en devises du système bancaire national à l'égard des résidents. UN ويضيف مقترح آخر كمية كافية لتغطية خصوم النظام المصرفي الداخلي من العملة الأجنبية للمقيمين المحليين.
    Le Comité spécial recommande que lorsqu'elle approuvera le programme de travail exposé ci-dessus, l'Assemblée générale prévoie également les crédits nécessaires pour couvrir les activités que le Comité spécial envisage pour 2005. UN 86 - وتوصي اللجنة الخاصة بأن ترصد الجمعية العامة، لدى إقرارها برنامج العمل المبين أعلاه، اعتمادات كافية لتغطية تكاليف الأنشطة التي تتوخى اللجنة الخاصة تنفيذها خلال عــام 2005.
    Ainsi, même lorsque le blocus est allégé, les quantités importées ne suffisent pas pour répondre aux besoins essentiels de la population. UN ولذلك، حتى مع تخفيف الحصار، لم تكن الكميات المستوردة كافية لتغطية احتياجات السكان اﻷساسية.
    Le gouvernement central fournit une subvention suffisante pour couvrir les coûts salariaux. UN وتقدم الحكومة المركزية إعانة مالية كافية لتغطية تكاليف الأجور.
    En conséquence, les ressources existantes devraient être suffisantes pour couvrir les besoins pour 2011. UN وبالتالي يُرى أن الموارد الحالية كافية لتغطية الاحتياجات من الموارد لعام 2011.
    En conséquence, les ressources existantes devraient être suffisantes pour couvrir les besoins pour 2011. UN وبالتالي يُرى أن الموارد الحالية كافية لتغطية الاحتياجات من الموارد لعام 2011.
    En matière de prévention, elle part du principe que les règles du droit international humanitaire en vigueur devraient être suffisantes pour couvrir la question des restes explosifs des guerres et qu'il s'agit d'appliquer pleinement ces règles. UN وفي مجال الوقاية، تنطلق كرواتيا من مبدإ أن قواعد القانون الإنساني الدولي السارية من المفروض أن تكون كافية لتغطية مسألة المتفجرات من مخلفات الحروب، وأنه لا بد من تطبيق هذه القواعد تطبيقاً كاملاً.
    Dans plusieurs pays, des services de santé gérés par la communauté ont réussi à réaliser des gains suffisants pour couvrir le coût des traitements et des médicaments essentiels, et les dépenses renouvelables. UN وبالنسبة للخدمات الصحية التي تديرها مجتمعات محلية في عدد من البلدان فقد أمكن توليد موارد كافية لتغطية تكاليف العلاج واﻷدوية اﻷساسية والنفقات المتكررة.
    Cependant, il sera également crucial que le Gouvernement continue de son côté à faire la preuve de sa détermination en allouant des moyens suffisants pour couvrir les frais de fonctionnement, les dépenses renouvelables et les coûts de développement. UN غير أنه سيكون من الحيوي أن تواصل الحكومة إظهار التزامها عن طريق تخصيص موارد كافية لتغطية تكاليف التشغيل والتكاليف المتكررة والمتعلقة بالتنمية.
    Celle-ci prend une grande partie de ses positions dans des équivalents de trésorerie et des placements à long terme suffisants pour couvrir ses engagements à mesure qu'ils deviennent exigibles, comme il ressort du tableau suivant. UN ويحتفظ الصندوق بنصيب كبير من استثماراته على هيئة مكافِئات للنقدية واستثمارات جارية كافية لتغطية التزاماته حسبما وعندما يحل موعد سدادها على النحو الذي يبرزه الجدول أدناه:
    d) Avoir pris des dispositions suffisantes pour assumer les obligations juridiques et financières découlant de ses activités; UN (د) لديه ترتيبات كافية لتغطية التبعات القانوية والمالية الناشئة عن أنشطته؛
    d) Avoir pris des dispositions suffisantes pour assumer les obligations juridiques et financières découlant de ses activités; UN (د) أن تكون لديه ترتيبات كافية لتغطية الالتزامات القانونية والمالية الناشئة عن أنشطته؛
    Le montant total des contributions reçues (671 070 dollars) était suffisant pour couvrir les dépenses effectivement engagées au 31 décembre 1992 (483 197 dollars) mais les avis d'allocation émis n'ont atteint que 352 155 dollars. UN وبلغ مجموع اﻷموال الواردة ٠٧٠ ٦٧١ دولار، وهي كافية لتغطية النفقات الفعلية البالغة ١٩٧ ٤٨٣ دولار في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢.
    Le Comité spécial recommande que, lorsqu'elle approuvera le programme de travail exposé ci-dessus, l'Assemblée générale prévoie également les crédits nécessaires pour couvrir les activités que le Comité spécial envisage pour 2007. UN 82 - وتوصي اللجنة الخاصة بأن ترصد الجمعية العامة، لدى إقرارها برنامج العمل المبين أعلاه، اعتمادات كافية لتغطية تكاليف الأنشطة التي تتوخى اللجنة الخاصة تنفيذها خلال عــام 2007.
    Il s'agira donc essentiellement de projets interrégionaux, conçus pour tester et concrétiser de nouvelles manières de répondre aux besoins en matière de développement ou pour suppléer à des lacunes quand les fonds provenant d'autres sources ne suffisent pas pour assurer le financement d'activités auxquelles les organes délibérants ont assigné un rang de priorité élevé. UN وبالتالي، فإن هذه المشاريع ستكون بالدرجة اﻷولى مشاريع أقاليمية، أو مُصممة لتجريب النُهج الجديدة تجاه احتياجات التنمية وإدخالها حيز التنفيذ، أو لسد الثغرات في الحالات التي تكون فيها اﻷموال المتاحة من المصادر اﻷخرى غير كافية لتغطية المجالات التي تُعطيها الهيئات التشريعية أولوية عالية.
    La raison première en est le manque de financements pour l'achat et la distribution de moustiquaires en quantité suffisante pour couvrir l'ensemble des zones touchées. UN وكان السبب الرئيسي في ذلك نقص التمويل لشراء وتوزيع ناموسيات كافية لتغطية جميع المجتمعات المحلية المتضررة.
    Comme il ressort du tableau ci-dessous, une partie de la trésorerie et des investissements du PNUD est conservée sous forme de trésorerie et d'équivalents de trésorerie et de placements à court terme qui suffisent à couvrir ses engagements exigibles. UN وكما هو مبين في الجدول أدناه، يحتفظ البرنامج الإنمائي بنسبة من نقده واستثماراته في شكل نقدية ومكافئات للنقدية واستثمارات متداولة، كافية لتغطية التزاماته عند استحقاقها.
    Les cours actuels ne suffisent pas à couvrir les coûts de tous les producteurs. UN ولا تعتبر الأسعار الحالية كافية لتغطية تكاليف جميع المنتجين.
    Toutefois, le CCI dispose de réserves suffisantes pour faire face à ses engagements actuels et de quelque 76 millions de dollars de crédits statutaires pour le prochain exercice. UN لكن مركز التجارة الدولية لديه احتياطيات كافية لتغطية التزاماته الحالية وتمويل من الأنصبة المقررة بنحو 76 مليون دولار تمت الموافقة عليها لفترة السنتين التالية.
    Les excédents commerciaux et les transferts n'ont pas suffi à couvrir les paiements nets au titre des bénéfices et intérêts, qui se sont élevés à 51 milliards de dollars. UN 19 - لم تكن الفوائض والتحويلات التجارية كافية لتغطية المدفوعات الصافية للأرباح والفائدة التي بلغ حجمها 51 بليون دولار.
    On ne voit pas bien si le Comité veut dire que l'allocation pour enfant doit suffire à couvrir entièrement le coût de l'entretien d'un enfant. UN وليس من الواضح ما إذا كانت اللجنة ترى أن الاستحقاقات الإجمالية للأطفال ينبغي أن تكون كافية لتغطية تكاليف تنشئة الأطفال بالكامل.
    Toutefois, le montant brut des recettes ne suffira pas à couvrir les prévisions de dépenses (658 000 dollars) pour l'exercice biennal au taux actuel des redevances. UN بيد أن اﻹيرادات اﻹجمالية غير كافية لتغطية النفقات المقدرة بمبلغ ٠٠٠ ٦٥٨ دولار لفترة السنتين بالمستوى الحالي لرسوم الاستعمال.
    Normalement, l'institution désignée prend l'initiative de la révision lorsqu'il apparaît qu'un ajustement entre rubriques budgétaires risque de faciliter l'obtention des résultats visés ou lorsque le budget est insuffisant pour couvrir les apports convenus. UN وتبادر المؤسسة المسماة عادة بالتنقيح حيثما يبدو أن إجراء تعديلات فيما بين بنود الميزانية من الأرجح أن تحقق نتائج أو حيثما تكون الميزانية غير كافية لتغطية المدخلات المتفق عليها.
    La principale raison de ce déficit est que les contributions versées en espèces à l'Office ne sont pas suffisantes pour financer les dépenses en espèces découlant de ses programmes ordinaires. UN والسبب الرئيسي لهذا العجز هو أن التبرعات النقدية للوكالة غير كافية لتغطية النفقات النقدية على برامجها العادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus