6. Insiste sur le fait que les États Membres doivent prévoir des ressources suffisantes pour l'exécution intégrale de tous les programmes et activités prescrits; | UN | ٦ - تؤكد على ضرورة أن توفر الدول اﻷعضاء موارد كافية من أجل التنفيذ الكامل لجميع البرامج والولايات الصادر بها تكليف؛ |
Allouer des ressources suffisantes pour appliquer effectivement le projet de loi 2860 du Sénat, une fois celui-ci adopté; | UN | :: توفير موارد كافية من أجل التنفيذ الفعال لمشروع القانون 2860 المعروض على الكونغرس، عند اعتماده بصفة قانون. |
En revanche, le but de l’épreuve des questions à choix multiples est de déterminer si un médecin possède des connaissances suffisantes pour exercer sans danger. | UN | وعلى العكس من ذلك، يقصد بامتحان المجلس الطبي الاسترالي القائم على الاختيار بين أجوبة متعددة للسؤال تقييم ما إذا كان الطبيب حائزا لمعرفة كافية من أجل الممارسة المأمونة. |
21. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures possibles pour garantir l'allocation de ressources suffisantes au Protocole facultatif. | UN | 21- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ كافة التدابير الممكنة لضمان تخصيص موارد كافية من أجل تنفيذ البروتوكول الاختياري. |
L'entité doit être pourvue des ressources voulues pour être en mesure d'intervenir sans délai dès qu'une violation est signalée et d'offrir la protection requise; | UN | وينبغي تزويد هذا الكيان بموارد كافية من أجل التصدي على الفور للانتهاكات المبلغ عنها وتقديم الحماية اللازمة؛ |
Insistant sur le fait que les gouvernements des pays en développement doivent disposer de ressources adéquates pour renforcer leur capacité de promouvoir la mise en valeur des ressources humaines dans le cadre de leurs programmes, plans et stratégies nationaux de développement, | UN | وإذ تشدد على الحاجة الى توفر موارد كافية من أجل تعزيز قدرة الحكومات في البلدان النامية على النهوض بتنمية الموارد البشرية تحقيقا لبرامجها وخططها واستراتيجياتها اﻹنمائية الوطنية، |
Une superficie importante, une puissance militaire ou économique, ou un nombre élevé d'habitants ne sauraient constituer des critères suffisants pour un siège permanent au Conseil. | UN | والحجم الواسع أو القوة العسكرية أو الاقتصادية أو العدد الكبير للسكان ليست معايير كافية من أجل الحصول على مقعد دائم في المجلس. |
a) Les gouvernements doivent veiller à ce que des ressources suffisantes soient consacrées à la mise en place et au fonctionnement d'installations, de programmes et de normes de traitement et de réadaptation à l'intention des personnes atteintes de troubles liés à l'usage de substances; | UN | (أ) ينبغي للحكومات أن تضمن إتاحة موارد كافية من أجل توفير ما يلزم من ترتيبات وتسهيلات لاستحداث مرافق وبرامج ومعايير بشأن علاج الأشخاص الذين يعانون من اضطرابات بسبب تعاطي مواد الإدمان وإعادة تأهيلهم وتشغيل هذه المرافق والبرامج وتطبيق تلك المعايير؛ |
6. Demande à l'Assemblée générale et aux Deuxième et Cinquième Commissions de prendre toutes les mesures nécessaires afin de doter la Commission économique pour l'Afrique des ressources appropriées pour lui permettre d'exécuter son programme de travail; | UN | ٦ - يطلب من الجمعية العامة أن تتخذ، من خلال لجنتيها الثانية والخامسة، ما يلزم من اجراءات لكفالة تزويد اللجنة بموارد كافية من أجل تنفيذ برنامج عملها؛ |
Il existe de nombreux conflits de différentes natures dans différentes parties du monde, de là l'importance de définir des objectifs précis et viables pour les opérations de maintien de la paix et de leur assurer des ressources suffisantes pour l'accomplissement de leur mandat respectif. | UN | وأضاف أن كثرة عدد النزاعات المتباينة في طبيعتها في أصقاع مختلفة من العالم يجعل من المهم تحديد أهداف دقيقة لعمليات حفظ السلام يمكن تحقيقها وكفالة موارد كافية من أجل تنفيذ ولايتها بنجاح. |
La capacité de l’Organisation à réaliser les buts qui sont les siens dépendra de la volonté politique des donateurs, se traduisant par l’apport de ressources suffisantes pour la coopération, et d’une bonne exécution des programmes par les pays bénéficiaires. | UN | أما مقدرة المنظمة على تحقيق أهدافها فستعتمد على الارادة السياسية للجهات المتبرعة، التي تترجم الى موارد كافية من أجل التعاون، كما تعتمد على التنفيذ الفعال للبرامج من جانب البلدان المستفيدة. |
6. Insiste sur le fait que les États Membres doivent prévoir des ressources suffisantes pour l’exécution intégrale de tous les programmes et activités prescrits; | UN | ٦ - تؤكد على ضرورة أن توفر الدول اﻷعضاء موارد كافية من أجل التنفيذ الكامل لجميع البرامج والولايات الصادر بها تكليف؛ |
Il convient de souligner qu'il importe que le FMI dispose de ressources suffisantes pour venir en aide à ses membres. | UN | " ومن اﻷهمية ضمان تزويد صندوق النقد الدولي بموارد كافية من أجل تقديم المساعدة ﻷعضائه. |
De même s'impose le dégagement de ressources suffisantes pour permettre notamment de financer durablement et en temps utile la mise en œuvre des plans d'action et des mesures de suivi connexes. | UN | ومن الضروري أيضاً تعبئة موارد كافية من أجل كفالة التمويل المستدام وفي الوقت المناسب لتنفيذ خطط العمل وما يتصل بذلك من تدابير المتابعة. |
La rareté des ressources pétrolières et gazières et les besoins croissants à cet égard rendent nécessaire la mise en place de règles suffisantes pour éviter les conflits transfrontières. | UN | 81 - تتطلب ندرة موارد النفط والغاز وتزايد الطلب عليها وضع قواعد كافية من أجل تجنب نشوب النزاعات عبر الحدود. |
Par conséquent, les mesures juridiques, telles que les seules restrictions de la liberté d'expression, sont loin d'être suffisantes pour amener un réel changement dans les mentalités, les perceptions et les discours. | UN | وعليه، فالردود القانونية، كفرض قيود على حرية التعبير وحدها، هي بعيدة عن أن تكون كافية من أجل إحداث تغيرات حقيقية في العقليات والمفاهيم والخطاب. |
Intensifier l'action visant à garantir les droits des femmes, notamment affecter des ressources suffisantes au renforcement de la mise en œuvre de la Convention pour l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes (Angola); | UN | 135-63- تكثيف جهودها لضمان حقوق المرأة، بما في ذلك عن طريق تخصيص موارد كافية من أجل تعزيز تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة (أنغولا)؛ |
Le Conseil a également prié les conseils d'administration de tous les organismes des Nations Unies intéressés d'affecter des ressources financières et humaines suffisantes au renforcement et à l'exécution des activités contre la drogue mises au point avec le PNUCID. | UN | " وطلب المجلس أيضا إلى مجالس إدارة جميع الوكالات والمؤسسات ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة أن تكفل تخصيص موارد مالية وبشرية كافية من أجل تعزيز وضع وتنفيذ أنشطة مكافحة مخدرات تصمم بالتعاون مع البرنامج المعني بالمراقبة الدولية للمخدرات. |
i) Mettre en place suffisamment de personnel qualifié pour disposer, au sein de l’Organisation, des compétences voulues pour gérer le système; | UN | )ط( ينبغي أن تقوم اﻹدارة بنشر قوى عاملة مؤهلة كافية من أجل إيجاد قدرة داخلية ﻹدارة النظام؛ |
Le Comité s'inquiète, en particulier, pour les femmes et les filles qui subissent des violences pendant des périodes de conflit et d'instabilité politique et institutionnelle, et prie l'État partie de prendre des dispositions adéquates pour leur venir en aide. | UN | وعلى وجه التحديد، يساور اللجنة القلق إزاء النساء والفتيات اللاتي طالتهن يد العنف أثناء فترات النزاع وعدم الاستقرار السياسي والمؤسسي، وتطلب إلى الدولة الطرف أن تتخذ خطوات كافية من أجل دعمهن. |
La question de savoir comment trouver les financements suffisants pour une action internationale adaptée à tous les besoins humanitaires, y compris les urgences oubliées, la prévention des catastrophes, etc. doit être posée sous l'angle plus large de la nécessité d'augmenter le volume total des contributions de donateurs. | UN | إن التحدي المتمثل في توفير الأموال الكافية لاستجابة دولية كافية من أجل الوفاء بكل الاحتياجات الإنسانية، بما في ذلك حالات الطوارئ المنسية والاستعداد للكوارث وما إلى هنالك، ينبغي مواجهته من منظور أوسع لضرورة زيادة الحجم الإجمالي لإسهامات المانحين. |
a) Les gouvernements doivent veiller à ce que des ressources suffisantes soient consacrées à la mise en place et au fonctionnement d'installations, de programmes et de normes de traitement et de réadaptation à l'intention des personnes atteintes de troubles liés à l'usage de substances; | UN | (أ) ينبغي للحكومات أن تضمن إتاحة موارد كافية من أجل توفير ما يلزم من ترتيبات وتسهيلات لاستحداث مرافق وبرامج ومعايير بشأن علاج الأشخاص الذين يعانون من اضطرابات بسبب تعاطي مواد الإدمان وإعادة تأهيلهم وتشغيل هذه المرافق والبرامج وتطبيق تلك المعايير؛ |
Le Conseil a également demandé à l'Assemblée générale et aux Deuxième et Cinquième Commissions de prendre toutes les mesures nécessaires afin de doter la Commission économique pour l'Afrique des ressources appropriées pour lui permettre d'exécuter son programme de travail (résolution 1995/24 du Conseil). | UN | كذلك طلب المجلس من الجمعية، عبر لجنتيها الثانية والخامسة، أن تتخذ ما يلزم من اجراءات لضمان تزويد اللجنة بموارد كافية من أجل تنفيذ برنامج عملها )قرار المجلس ١٩٩٥/٢٤(. |
Il devrait allouer des ressources suffisantes à l'application effective de la Stratégie pour la protection et l'intégration des Roms. | UN | وينبغي أن تخصص موارد كافية من أجل التنفيذ الفعال لاستراتيجية حماية الروما وإدماجهم. |
Il importe donc d'allouer des ressources financières et humaines suffisantes aux programmes en faveur des pays en développement et des pays les moins avancés. | UN | ومن الواجب، بالتالي، أن تخصص موارد مالية وبشرية كافية من أجل البرامج المضطلع بها لصالح البلدان النامية والبلدان الأقل نموا. |
:: Élaborer et appliquer des politiques et des programmes dotés de ressources suffisantes afin d'intégrer les femmes dans la vie publique, de les former et de les encourager à participer à la vie publique. | UN | :: وضع وتنفيذ سياسات وبرامج مزودة بموارد كافية من أجل إدماج المرأة وتدريبها وتشجيعها على المشاركة في الحياة العامة. |