"كافيين" - Traduction Arabe en Français

    • suffisantes
        
    • caféine
        
    • suffisants
        
    • suffisamment
        
    • adéquats
        
    • suffisante
        
    • suffisent pas
        
    • appropriés
        
    • café
        
    • adéquates
        
    • suffisant
        
    • insuffisants
        
    • appropriées
        
    • ne sont
        
    • insuffisantes
        
    Ces deux conditions sont nécessaires l'une à l'autre mais pas suffisantes. UN فهذان الشرطان ضروريان، أحدهما للآخر، لكنهما غير كافيين.
    Bien, il te faut du potassium, des électrolytes et de la caféine. Open Subtitles حسنًا، تحتاج لبوتاسيوم ومشروبات طاقة وجرعة كافيين
    Ils n'ont pas encore obtenu satisfaction, mais le mandat de la MINUAR et les forces dont elle dispose sont suffisants pour leur permettre de poursuivre ces efforts. UN ولم تفلح هذه الجهود بعد وإن كانت الولاية الحالية للبعثة وعدد أفرادها الحالي كافيين لمواصلة هذه الجهود.
    Au sujet de la recommandation 4, il convient avec le CAC que l'on établit déjà suffisamment de rapports. UN وأعلن أنه يوافق على ما ارتأته لجنة التنسيق اﻹدارية بشأن التوصية ٤؛ فهناك بالفعل إبلاغ وتحليل كافيين.
    Le problème de la pauvreté s'est intensifié. Un milliard de personnes vivent dans le dénuement, sans alimentation ou abri adéquats. UN وزادت مشكلة الفقر حدة، وهناك بليون نسمة يعيشون في فقر مدقع دون غذاء أو مأوى كافيين.
    Les produits sont réputés avoir subi une ouvraison ou une transformation suffisante dans un pays bénéficiaire s'ils sont : UN يعتبر أن السلع خضعت لعملية تشغيل وتجهيز كافيين في البلد المتلقي للأفضليات إذا:
    Il est très important de refuser de financer les terroristes et de perturber leurs activités, mais ces mesures à elles seules ne suffisent pas. UN إن منع حصول الإرهابيين على الأموال وعرقلة أنشطتهم هما أمران بالغا الأهمية، غير أنهما غير كافيين في حد ذاتهما.
    La bonne gouvernance et l'ouverture des marchés sont nécessaires mais pas suffisantes. UN إن الحكم السليم وانفتاح الأسواق مهمان، ولكنهما غير كافيين.
    La formation et le renforcement des capacités sont des conditions nécessaires mais non suffisantes. UN فالتدريب وبناء القدرات ضروريان لكنهما غير كافيين.
    Les risques seront quantifiés afin de pouvoir déterminer si les ressources prévues au budget et au titre des imprévus seront suffisantes. UN وسيُعبّر عن المخاطر كميا لتحديد ما إذا كان احتياطي الطوارئ والمبلغ المرصود في الميزانية كافيين.
    Dans ce 1.25-litre bouteille vous trouverez 37 cuillères à café de sucre et 40% plus de caféine que la même bouteille de Coca-Cola de taille. Open Subtitles في هذه العلبة من 1.25 لتر ستجد 37 ملعقة من السكر و اربعين بالمئة زيادة كافيين من الكوكاكولا
    caféine, boissons énergisantes, à peu près tous les stimulants légaux qu'on peut acheter. Open Subtitles حبوب كافيين مشروبات طاقة تقريبا كل منبه قانوني يمكن شراؤه
    Les Comores avaient aussi effectué des versements en 2006 et 2007, qui n'étaient toutefois pas suffisants pour couvrir leur quote-part annuelle. UN وسددت جزر القمر أيضا مبلغين في عامي 2006 و 2007، وإن كانا غير كافيين لتغطية اشتراكاتها السنوية.
    Toutefois, le simple règlement des conflits et l'instauration de la paix ne sont pas suffisants pour créer un continent stable et prospère. UN ومع ذلك، فمجرد حل الصراعات وإحلال السلام غير كافيين لإيجاد قارة مستقرة ومزدهرة.
    Le rapport indique que l’Iraq n’a pas suffisamment expliqué ses activités de production et de conversion en armes de l’agent VX et rendu des comptes à ce sujet. UN ويذكر التقرير أن العراق لم يقدم تفسيرا وإيضاحا كافيين لأنشطة إنتاج هذا العامل واستخدامه في الأسلحة.
    Du fait de l'absence des femmes à la table des pourparlers de paix, ces processus n'accordent ni suffisamment d'attention, ni suffisamment de réflexion, aux problèmes que rencontrent les femmes et les enfants. UN وغياب المرأة عن طاولة السلام يجعل الاهتمام بشواغل المرأة بشأن عمليات السلام والأمن والتفكر فيها غير كافيين.
    Qui plus est, on a fait beaucoup trop confiance aux gouvernements et aux organisations internationales pour distribuer les indemnités en question, sans suivi ni contrôle adéquats de la part de la Commission. UN وهناك أيضا اعتماد مفرط على الحكومات والمنظمات الدولية لتوزيع مدفوعات التعويضات بدون رصد ورقابة كافيين من طرف اللجنة.
    D'une façon générale, l'ouvraison ou la transformation est considérée comme suffisante si elle transforme substantiellement la nature et les caractéristiques spécifiques des matières utilisées. UN وعموماً يعتبر التشغيل أو التجهيز كافيين إذا كان من شأنهما إحداث تحول بدرجة كبيرة في طبيعة المواد المستخدمة وخصائصها النوعية.
    La volonté politique et l'adhésion aux instruments juridiques internationaux ne suffisent pas à elles seules. UN وأن الإرادة السياسية والانضمام إلى الصكوك القانونية الدولية وحدهما غير كافيين.
    Le programme vise à fournir à tous ceux et celles susceptibles d'être victimes de la traite des êtres humains une protection et un soutien appropriés, sur la base d'une évaluation des risques pour chaque individu. UN والهدف منه توفير حماية ودعم كافيين للأشخاص الذين يحتمل أن يقعوا ضحايا للاتجار على أساس تقييم المخاطر.
    Va à la cafet et prends toi un café. Open Subtitles اذهب إلى قسم خدمة الطعام، وتجلب قهوة بدون كافيين.
    L'un de ces défis est d'offrir une éducation et une formation adéquates aux femmes du monde entier. UN ومن هذه التحديات كيفية توفير تعليم وتدريب كافيين لنساء العالم.
    :: Des systèmes intégrés devraient tendre vers une couverture complète et un niveau de détail suffisant pour répondre aux besoins des utilisateurs; UN :: ينبغي أن تقدم النظم المتكاملة تغطية كلية ومستوى من التفاصيل كافيين لتلبية احتياجات المستخدمين للاتساع والعمق؛
    L'effectif et l'armement actuels de la Force seraient de toute manière hautement insuffisants pour accomplir cette tâche. UN كما أن حجم القوة وعتادها حاليا ليسا كافيين على اﻹطلاق ﻷداء هذه المهمة في جميع اﻷحوال.
    La sécurité nucléaire est devenue un domaine important qui exige une attention et des mesures appropriées. UN لقد برز الأمن النووي كمجال هام يتطلب اهتماما واستجابة كافيين.
    La paix et la stabilité politique en sont certes les conditions essentielles mais insuffisantes. UN والسلم والاستقرار السياسي شرطان أساسيان في هذا التكيف ولكنهما غير كافيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus