Directives volontaires à l'appui de la concrétisation progressive du droit à une alimentation adéquate dans le contexte de la sécurité alimentaire nationale: note du secrétariat | UN | المبادئ التوجيهية الطوعية لدعم الإعمال التدريجي للحق في غذاءٍ كافٍ في سياق الأمن الغذائي الوطني: مذكرة من الأمانة |
à une alimentation adéquate dans le contexte de la sécurité alimentaire nationale | UN | في غذاءٍ كافٍ في سياق الأمن الغذائي الوطني |
Il recommande également que le projet serve d'outil pour la mise en œuvre des Directives volontaires à l'appui de la concrétisation progressive du droit à une alimentation adéquate dans le contexte de la sécurité alimentaire nationale. | UN | كما توصي باستخدام المشروع كأداة لتنفيذ المبادئ التوجيهية الطوعية لدعم الإعمال التدريجي للحق في غذاء كافٍ في سياق الأمن الغذائي الوطني. |
Une combinaison sectorielle comprenant 50 % pour le secteur des mousses et 50 % pour le secteur de la réfrigération et de la climatisation (en tonnes métriques), si la consommation est suffisante dans chacun de ces secteurs. | UN | مجموعة قطاعية من 50٪ من الرغاوى و50٪ من التبريد وتكييف الهواء، بالأطنان المترية، في حالة وجود استهلاك كافٍ في كل قطاع |
De l'avis de l'Instance, sans un cadre juridique adéquat dans chaque pays, l'efficacité des sanctions financières est gravement compromise. | UN | 226 - وترى الآلية أن فعالية الجزاءات المالية ستكون محدودة للغاية من دون وجود إطار قانوني كافٍ في كل بلد. |
Les concentrations de dioxyde de carbone et l'épuisement des réserves de combustibles fossiles - deux des plus grands défis environnementaux de la planète - ne sont pas suffisamment prises en compte dans le système des prix. | UN | فالتشبع بالكربون ونضوب الوقود الأحفوري، وهما تحديان بيئيان رئيسيان لكوكبنا، لم يدرجا بعد بشكل كافٍ في نظام التسعير. |
Le Comité recommande à l'État partie d'amplifier ses efforts pour assurer une formation en droit international des droits de l'homme suffisante à l'intention des juges et des avocats afin de les sensibiliser au contenu et à l'application directe de la Convention en droit interne. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكثف جهودها الرامية إلى ضمان تدريب كافٍ في مجال القانون الدولي لحقوق الإنسان لفائدة القضاة والمحامين بغية توعيتهم بمحتوى الاتفاقية وبتطبيقها المباشر في القانون المحلي. |
De nombreux pays n'investissent pas suffisamment de ressources dans les soins obstétriques de première nécessité. | UN | ولا يزال الاستثمار في الرعاية التوليدية الأساسية غير كافٍ في العديد من البلدان. |
Si la croissance était gravement menacée, de nombreux pays auraient une marge de manœuvre suffisante pour lancer des mesures de soutien. | UN | وإذا ما وقع ضغط شديد على أداء النمو، فإن العديد من البلدان سيستفيد من حيز كافٍ في مجال السياسات لاتخاذ تدابير داعمة. |
Deux membres du Comité ont participé à une réunion du Groupe de travail intergouvernemental chargé d'élaborer un ensemble de directives volontaires à l'appui de la concrétisation progressive du droit à une alimentation adéquate dans le contexte de la sécurité alimentaire nationale, organisée par la FAO. | UN | 610- شارك أعضاء اللجنة في اجتماع الفريق العامل الحكومي الدولي المعني بوضع مجموعة خطوط توجيهية طوعية لدعم الإعمال المطرد للحق في غذاء كافٍ في سياق الأمن الغذائي القطري، الذي نظمته الفاو. |
4.3 Il convient que les États encouragent les entreprises à assumer leurs responsabilités sur le plan social et tous les acteurs du marché et de la société civile à s'engager en faveur de la concrétisation progressive du droit de chacun à une alimentation adéquate dans le contexte de la sécurité alimentaire nationale. | UN | 4-3 وللدول أن تشجّع تحمّل المسؤوليات على مستوى المجتمع ككلّ والتزام جميع الفرقاء في السوق والمجتمع المدني بالإعمال المطرد لحق كل فرد في غذاء كافٍ في إطار الأمن الغذائي القطري. |
2. C'est aux États qu'il incombe au premier chef d'assurer leur développement socio-économique, notamment la concrétisation progressive du droit à une alimentation adéquate dans le contexte de la sécurité alimentaire nationale. | UN | 2- وتقع على عاتق الدول المسؤولية الأولى بشأن تنميتها الاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك الإعمال المطرد للحق في غذاء كافٍ في سياق الأمن الغذائي القطري. |
En appliquant et en renforçant les < < Directives volontaires à l'appui de la concrétisation progressive du droit à une alimentation adéquate dans le contexte de la sécurité alimentaire nationale > > de la FAO, en tenant compte de la crise alimentaire actuelle. | UN | - تطبيق وتعزيز " الخطوط التوجيهية الطوعية لمنظمة الأغذية والزراعة (الفاو) لدعم الإعمال المطَّرِد للحق في غذاء كافٍ في إطار الأمن الغذائي الوطني " ، في ضوء الأزمة الغذائية الراهنة. |
À sa cent vingtseptième session, en novembre 2004, le Conseil de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) a adopté une série de Directives volontaires à l'appui de la concrétisation progressive du droit à une alimentation adéquate dans le contexte de la sécurité alimentaire nationale. | UN | اعتمد مجلس منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة في دورته 127 التي عقدت في تشرين الثاني/نوفمبر 2004 مجموعة من المبادئ التوجيهية الطوعية لدعم الإعمال التدريجي للحق في غذاء كافٍ في سياق الأمن الغذائي الوطني. |
17.1 Les États pourront souhaiter établir des mécanismes de contrôle et d'évaluation de l'application des présentes Directives concernant la concrétisation progressive du droit à une alimentation adéquate dans le contexte de la sécurité alimentaire nationale, selon leurs capacités et en s'appuyant sur les systèmes d'information existants, dont ils combleront les lacunes. | UN | 17-1 قد ترغب الدول في إرساء آليات لرصد وتقييم تنفيذ هذه الخطوط التوجيهية الرامية إلى الإعمال المطرد للحق في غذاء كافٍ في سياق الأمن الغذائي القطري، بما يتماشى وقدراتها، وبالاستناد إلى نظم المعلومات الموجودة، ومن خلال سد الفجوات في المعلومات. |
16. Les États peuvent, de leur propre initiative, rendre compte au Comité de la sécurité alimentaire mondiale des activités entreprises et des progrès réalisés concernant l'application des Directives volontaires à l'appui de la concrétisation progressive du droit à une alimentation adéquate dans le contexte de la sécurité alimentaire nationale, conformément aux procédures d'établissement de rapports établies par le Comité. | UN | 16- يمكن للدول تقديم تقارير على أساس طوعي إلى لجنة الأمن الغذائي العالمي، وفقا لإجراءات تقديم التقارير المعمول بها، بشأن الأنشطة ذات الصلة وما أحرز من تقدم في تنفيذ الخطوط التوجيهية الطوعية بشأن الإعمال المطرد للحق في غذاء كافٍ في سياق الأمن الغذائي القطري. |
Les Directives volontaires à l'appui de la concrétisation progressive du droit à une alimentation adéquate dans le contexte de la sécurité alimentaire nationale, élaborées par la FAO, soulignent également que l'accès à l'eau en quantité et en qualité suffisantes pour tous est essentiel pour la vie et la santé. | UN | وتُبرِز المبادئ التوجيهية الطوعية لدعم الإعمال التدريجي للحق في غذاء كافٍ في سياق الأمن الغذائي الوطني، التي وضعتها منظمة الأغذية والزراعة (الفاو)، أيضاً أنّ حصول الجميع على الماء بكميات وجودة وافية عنصر أساسي للحياة والصحة. |
Préoccupée de constater que la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels, en général, et du droit à l'éducation, en particulier, n'a pas encore reçu une attention suffisante dans le cadre des activités de l'Organisation des Nations Unies consacrées aux droits de l'homme, | UN | وإذ يساورها القلق ﻷن إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بوجه عام والحق في التعليم بوجه خاص لم يحظ بعد باهتمام كافٍ في إطار أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان، |
Au cours de l'année, il a continué de collaborer avec l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) pour la promotion et la diffusion des nouvelles Directives facultatives visant à appuyer la réalisation progressive du droit à une alimentation suffisante dans le contexte de la sécurité alimentaire nationale que le Conseil de la FAO avait adoptées en novembre 2004. | UN | كما واصل المقرر الخاص، خلال السنة، العمل مع منظمة الأغذية والزراعة في مجال تعزيز ونشر المبادئ التوجيهية " الطوعية الجديدة " لدعم الإعمال التدريجي للحق في غذاء كافٍ في سياق الأمن الغذائي الوطني التي اعتمدها مجلس منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة في تشرين الثاني/نوفمبر 2004. |
À tout cela s'ajoute la diminution de la pression d'oxygène à plus de 3 500 mètres d'altitude, qui oblige à raccourcir les journées de travail afin que le personnel puisse conserver un niveau de concentration adéquat dans le cadre de ses activités. | UN | ويُضاف إلى ما سبق نقص الأكسجين، وهي حالة طبيعية عند الصعود إلى ارتفاع 500 3 متر، ما يعني ضرورة تقصير أيام العمل كي يُتاح للموظفين الحفاظ على مستوى تركيز كافٍ في ما ينفذونه من أعمال. |
Alors que dans la Déclaration du Millénaire de 2000 les États reconnaissaient l'importance de la consolidation de la paix et de la sécurité des citoyens, ces problèmes n'ont pas été convenablement pris en compte dans les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ولئن كانت الدول قد أقرت، في إعلان الألفية لعام 2000، بأهمية بناء السلام وأمن المواطنين، لم تنعكس هذه الشواغل بشكل كافٍ في الأهداف الإنمائية للألفية ذاتها. |
Le Comité recommande à l'État partie d'amplifier ses efforts pour assurer une formation en droit international des droits de l'homme suffisante à l'intention des juges et des avocats afin de les sensibiliser au contenu et à l'application directe de la Convention en droit interne. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكثف جهودها الرامية إلى ضمان تدريب كافٍ في مجال القانون الدولي لحقوق الإنسان لفائدة القضاة والمحامين بغية توعيتهم بمحتوى الاتفاقية وبتطبيقها المباشر في القانون المحلي. |
De nombreux pays n'investissent pas suffisamment de ressources dans les soins obstétriques de première nécessité. | UN | ولا يزال الاستثمار في الرعاية التوليدية الأساسية غير كافٍ في العديد من البلدان. |
La CISR a conclu que sa seule appartenance à une telle organisation était suffisante pour l'exclure du système de protection. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن " انتماءه إلى مثل هذه المنظمة كافٍ في حد ذاته لإقصائه " من نظام الحماية. |