"كالتعذيب" - Traduction Arabe en Français

    • comme la torture
        
    • tels que la torture
        
    • telles que la torture
        
    • telles que des actes de torture
        
    • comme ceux de torture
        
    • une torture
        
    • actes de torture ou
        
    La disparition forcée était toujours accompagnée d'autres crimes, comme la torture ou l'exécution extrajudiciaire. UN وكان الاختفاء القسري دائما مصحوبا بجرائم أخرى، كالتعذيب والإعدام بدون إجراءات قضائية.
    Elles constituent le moyen de mettre progressivement fin aux violations des droits de l'homme, comme la torture et les exécutions arbitraires et sommaires. UN وقيل ان هذا التنسيق والتعاون هما اللذين يمكن عن طريقهما التغلب تدريجيا على انتهاكات حقوق الانسان، كالتعذيب وعمليات الاعدام التعسفية وبلا محاكمة.
    Les plus hautes autorités judiciaires avaient considéré que ces textes étaient inconstitutionnels et que les crimes tels que la torture, les assassinats, les disparitions forcées et les enlèvements d'enfants étaient imprescriptibles. UN واعتبرت أعلى سلطة قضائية أن النصوص الصادرة في هذا الصدد منافية للدستور وأن مبدأ التقادم لا يمكن أن يشمل الجرائم المرتكبة، كالتعذيب والقتل والاختفاء القسري وسرقة الأطفال.
    Les plus hautes autorités judiciaires avaient considéré que ces textes étaient inconstitutionnels et que les crimes tels que la torture, les assassinats, les disparitions forcées et les enlèvements d'enfants étaient imprescriptibles. UN واعتبرت أعلى سلطة قضائية أن النصوص الصادرة في هذا الصدد منافية للدستور وأن مبدأ التقادم لا يمكن أن يشمل الجرائم المرتكبة، كالتعذيب والقتل والاختفاء القسري وسرقة الأطفال.
    - Lutte contre les violations des droits de l'homme particulièrement atroces, telles que la torture et les disparitions involontaires; UN مكافحة انتهاكات حقوق اﻹنسان اﻷكثر فظاعة، كالتعذيب والاختفاءات القسرية؛
    b) Faire en sorte que les documents provenant de services de renseignements et autres documents confidentiels puissent être divulgués si le tribunal considère qu'ils contiennent des preuves de l'existence de violations des droits de l'homme telles que des actes de torture ou des traitements cruels, inhumains ou dégradants; UN (ب) ضمان إمكانية الكشف عن المواد الاستخبارية وغيرها من المواد الحساسة إذا تبيَّن للمحكمة أنها تتضمن أدلة على ارتكاب انتهاكات حقوق الإنسان كالتعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    Il devrait également garantir à toutes les victimes ou à leur famille un accès rapide et équitable à une réparation et une indemnisation, notamment dans les cas − comme ceux de torture psychologique − où il n'y a pas de séquelles physiques à montrer. UN ويتعيّن على الدولة الطرف كذلك أن تضمن حصول الضحايا أو أفراد أسرهم على أشكال جبر وتعويض على نحو سريع ومنصف، بما في ذلك في حالات التعذيب - كالتعذيب النفسي - الذي لا يمكن إثبات آثاره الجسدية.
    Mais des violations tout aussi graves des droits de l'homme comme la torture, la discrimination, les exécutions arbitraires, la vente d'enfants, la violence à l'égard des femmes continueront à causer de graves souffrances et à déstabiliser et appauvrir les États. UN كما أن انتهاكات حقوق اﻹنسان التي لا تقل خطورة، كالتعذيب والتمييز واﻹعدامات التعسفية واسترقاق اﻷطفال والعنف الموجه ضد المرأة، وتظل تتسبب في معاناة إنسانية خطيرة وتقوض استقرار وازدهار الدول.
    La mise en liberté est exclue pour des délits tels que le vol qualifié ou le sabotage mais non pour des délits graves comme la torture ou les disparitions forcées. UN ولقد صنفت ضمن الجرائم المعفي صاحبها من دخول السجن الاحتياطي، جرائم من قبيل السرقة باستخدام العنف أو التخريب، دون أن يطبق الشيء نفسه على جرائم خطيرة كالتعذيب أو الاختفاء القسري.
    464. Le Code de procédure pénale interdit expressément la soumission au tribunal de preuves obtenues par des moyens illégaux comme la torture, la contrainte ou des menaces à l'intégrité physique ou morale. UN 464- ويحظر قانون الإجراءات الجنائية بشكل صريح على المحاكم قبول أدلة أو قرائن تُستخلَص بوسائل غير قانونية كالتعذيب والإكراه والتهديد ضد الكيان المعنوي أو الجسدي للإنسان().
    Ces obligations se rapportent notamment aux violations assimilées à des crimes au regard du droit national ou international, comme la torture et les traitements cruels, inhumains ou dégradants analogues (art. 7), les exécutions sommaires et arbitraires (art. 6) et les disparitions forcées (art. 7 et 9 et, souvent, art. 6). UN وهذه الالتزامات تنشأ بوجه خاص فيما يتعلق بالانتهاكات المعترف بصفتها الجنائية بموجب القانون المحلي أو الدولي، كالتعذيب وما شابهه من معاملة قاسية ولا إنسانية ومهينة (المادة 7)، والإعدام التعسفي وبلا محاكمة (المادة 6)، وحالات الاختفاء القسري (المادتان 7 و9، وفي كثير من الأحيان، المادة 6).
    Ces obligations se rapportent notamment aux violations assimilées à des crimes au regard du droit national ou international, comme la torture et les traitements cruels, inhumains ou dégradants analogues (art. 7), les exécutions sommaires et arbitraires (art. 6) et les disparitions forcées (art. 7 et 9 et, souvent, art. 6). UN هذه الالتزامات تنشأ بوجه خاص فيما يتعلق بالانتهاكات المعترف بها كجنائية بموجب إما القانون المحلي أو الدولي، كالتعذيب وما شابهه من معاملة قاسية ولا إنسانية ومهينة (المادة 7)، والإعدام التعسفي وبلا محاكمة (المادة 6)، وحالات الاختفاء القسري (المادتان 7 و9، وفي كثير من الأحيان، المادة 6).
    24. Le Comité contre la torture a invité l'Indonésie à faire en sorte que des crimes reconnus comme tels sur le plan international comme la torture et les crimes contre l'humanité commis dans le passé fassent l'objet d'une enquête et, le cas échéant, de poursuites devant les tribunaux indonésiens. UN 24- وطلبت لجنة مناهضة التعذيب إلى إندونيسيا أن تضمن التحقيق في ما ارتُكب في السابق من جرائم دولية، كالتعذيب والجرائم ضد الإنسانية، وأن تلاحق، عند الاقتضاء، مرتكبي هذه الجرائم أمام القضاء الإندونيسي(130).
    Le Comité rappelle à l'État partie que d'autres crimes internationaux, tels que la torture ou la disparition forcée, ne peuvent en aucun cas faire l'objet d'une exonération des poursuites. UN وتذكّر اللجنة الدولة الطرف بأن ثمة جرائم دولية أخرى، كالتعذيب أو الاختفاء القسـري، لا يمكن بحال من الأحوال أن تكون محلاً لإسقاط الدعوى القضائية.
    Le Comité rappelle à l'État partie que d'autres crimes internationaux, tels que la torture ou la disparition forcée, ne peuvent en aucun cas faire l'objet d'une exonération des poursuites. UN وتذكّر اللجنة الدولة الطرف بأن ثمة جرائم دولية أخرى، كالتعذيب أو الاختفاء القسـري، لا يمكن بحال من الأحوال أن تكون محلاً لإسقاط الدعوى القضائية.
    Nonobstant l'ordonnance no 06-01, l'État partie devrait veiller à ne pas entraver le droit à un recours utile pour les victimes de crimes tels que la torture, les exécutions extrajudiciaires et les disparitions forcées. UN وبصرف النظر عن الأمر رقم 06-01، يتعين على الدولة الطرف أيضاً أن تحرص على عدم عرقلة ممارسة الحق في سبيل انتصاف فعال بالنسبة إلى ضحايا جرائم كالتعذيب والإعدام خارج نطاق القضاء والاختفاء القسري.
    Nonobstant l'ordonnance no 06-01, l'État devrait également veiller à ne pas entraver le droit à un recours utile pour les victimes de crimes tels que la torture, les exécutions extrajudiciaires et les disparitions forcées. UN وبصرف النظر عن الأمر رقم 06-01، يتعين على الدولة الطرف أيضاً أن تحرص على عدم عرقلة ممارسة الحق في سبيل انتصاف فعال بالنسبة إلى ضحايا جرائم كالتعذيب والإعدام خارج نطاق القضاء والاختفاء القسري.
    Il a également appelé l'attention sur les risques de violation du principe de non refoulement, qui interdisait formellement de renvoyer une personne dans son pays lorsque tout portait à croire qu'elle pouvait être soumise à des violations graves de ses droits fondamentaux, telles que la torture. L. États d'urgence UN كما وجهت اللجنة الانتباه للانتهاكات المحتملة لمبدأ عدم الترحيل الذي يحظر حظرا مطلقا إبعاد شخص إلى بلد توجد أسباب قوية يُخشى معها أن يتعرض فيه إلى انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، كالتعذيب(28).
    b) Faire en sorte que les documents provenant de services de renseignements et autres documents confidentiels puissent être divulgués si le tribunal considère qu'ils contiennent des preuves de l'existence de violations des droits de l'homme telles que des actes de torture ou des traitements cruels, inhumains ou dégradants; UN (ب) ضمان إمكانية الكشف عن المواد الاستخبارية وغيرها من المواد الحساسة إذا تبيَّن للمحكمة أنها تتضمن أدلة على ارتكاب انتهاكات حقوق الإنسان كالتعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    Les agents de ce service sont habilités à détenir des personnes pour une durée pouvant aller jusqu'à quatre mois et demi sans contrôle judiciaire, ce qui leur permet de commettre des violations des droits de l'homme, telles que des actes de torture et autres mauvais traitements, pour extorquer des < < aveux > > . UN ويُسمح لعملاء هذا الجهاز احتجاز الأشخاص لفترة تصل إلى أربعة أشهر ونصف دون مراقبة قضائية، مما يتيح لهم الفرصة لارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان كالتعذيب وإساءة المعاملة، ويمكنهم من انتزاع الاعترافات بالإكراه(44).
    Il devrait également garantir à toutes les victimes ou à leur famille un accès rapide et équitable à une réparation et une indemnisation, notamment dans les cas − comme ceux de torture psychologique − où il n'y a pas de séquelles physiques pouvant être constatées. UN وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تضمن حصول الضحايا أو أفراد أسرهم على أشكال جبر وتعويض على نحو سريع ومنصف، بما في ذلك في حالات التعذيب - كالتعذيب النفسي - الذي لا يمكن إثبات آثاره الجسدية.
    Personne dans l'histoire de la torture n'a été torturé avec une torture semblable à la torture avec laquelle je vais vous torturer. Open Subtitles لاأحدفي تاريخالتعذيب، تم تعذيبه بتعذيب، كالتعذيب الذي ستتعذبون به.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus