"كالسياحة" - Traduction Arabe en Français

    • comme le tourisme
        
    • tels que le tourisme
        
    • secteur du tourisme
        
    • telles que le tourisme
        
    Les pêcheurs bénéficient en outre d'autres possibilités d'emploi et de moyens de subsistance, comme le tourisme ou l'aquaculture. UN كما يُقدم للصيادين عمالة وسُبل معيشة بديلة، كالسياحة أو الزراعة المائية.
    De plus, des secteurs en plein développement comme le tourisme, l'agriculture, l'extraction minière, l'élevage du bétail et le bâtiment ont, eux aussi, été touchés. UN ويضاف إلى ذلك أن قطاعات إنمائية كالسياحة والزراعة والتعدين وتربية الماشية والبناء تأثرت هي الأخرى.
    Des délégations ont souligné qu'il fallait réfléchir au bon équilibre à trouver entre l'intérêt que représente l'imposition d'une taxe sur les émissions de dioxyde de carbone dues aux transports internationaux et les incidences qu'elle pourrait avoir dans des secteurs clefs comme le tourisme. UN وشددت الوفود على ضرورة النظر في المقايضة بين وضع سعر لثاني أكسيد الكربون الذي يسببه النقل الدولي وآثاره المحتملة على القطاعات الرئيسية كالسياحة.
    C'est dans les nouveaux secteurs économiques dynamiques tels que le tourisme que cette tendance est la plus manifeste. UN وهذا واضح بجلاء في بعض القطاعات الاقتصادية الدينامية التي نشأت حديثاً كالسياحة مثلاً.
    En même temps, tout ralentissement supplémentaire de l'économie mondiale pourrait entraver l'aide au développement et entraîner une baisse de l'investissement étranger, une réticence des investisseurs, une baisse des fonds transférés depuis l'étranger et un recul de secteurs économiques importants tels que le tourisme, les services et l'emploi. UN وفي الوقت ذاته، فإن أي تباطؤ إضافي في الاقتصاد العالمي سيحمل في طياته مخاطر فرض القيود على المساعدات الإنمائية وانخفاض الاستثمارات الأجنبية وتردد المستثمرين وانخفاض الدخل المتأتي من التحويلات المالية وتراجع قطاعات اقتصادية هامة كالسياحة والخدمات والعمالة.
    Le Gouvernement s'attachait à assurer une plus grande intégration des femmes dans le secteur du tourisme, tout en suivant de près les aspects négatifs associés à ce secteur, notamment le tourisme sexuel, la prostitution et l'exploitation sexuelle des jeunes filles. UN كما أن الحكومة تسعى إلى كفالة توسيع نطاق إدماج المرأة في مجال السياحة، وسيجري رصد الآثار السلبية المرتبطة بهذا القطاع، كالسياحة الجنسية والدعارة والاستغلال الجنسي للفتيات.
    Il conviendrait aussi d'encourager l'écotourisme et d'autres activités touristiques communautaires telles que le tourisme axé sur l'histoire, la nature ou la culture. UN وشُدد أيضا على مواصلة تقديم الدعم للسياحة البيئية وغيرها من الجهود المتواصلة لسياحة المجتمعات المحلية كالسياحة التراثية والثقافية وسياحة الطبيعة.
    Pourtant, il est en passe de devenir l'un des principaux dommages collatéraux de la crise sur fond de ralentissement général de l'investissement, de la production, du commerce et des autres secteurs à forte intensité de main-d'œuvre comme le tourisme. UN ومع ذلك، فإن العمالة أخذت تصبح بسرعة إحدى الخسائر الرئيسية التي سببتها الأزمة، نظرا إلى التباطؤ العالمي في الاستثمار والإنتاج والتجارة والقطاعات الكثيفة الاستخدام لليد العاملة كالسياحة.
    Du fait du terrorisme, plusieurs régions en proie au conflit ont pris du retard en matière de développement économique, et dans tout le pays les secteurs des services, comme le tourisme, ont également été touchés. UN ونتيجة للإرهاب، تخلفت عدة مناطق متأثرة بالصراعات في التنمية الاقتصادية، وكذلك عانت قطاعات الخدمات كالسياحة في جميع أنحاء البلاد.
    Les incidences de la crise financière et économique mondiale ont été particulièrement catastrophiques pour les petits États insulaires en développement, en raison de leur ouverture sur le système financier et économique mondial et de leur forte dépendance à l'égard d'un nombre réduit de secteurs générateurs de revenus, comme le tourisme. UN لقد كان الأثر السلبي للأزمة المالية والاقتصادية العالمية مدمراً بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية بشكل خاص، نظراً لانفتاحها على النظام المالي والاقتصادي العالمي واعتمادها بشدة على نطاق ضيق من القطاعات المدّرة للدخل، كالسياحة.
    Au niveau national, le Gouvernement chinois est en train de mettre en œuvre un plan de 11 ans pour ouvrir des secteurs comme le tourisme, les télécommunications, le transport, les services comptables et juridiques et la banque. UN 96- وعلى الصعيد الوطني فإن حكومته بدأت تنفيذ خطة لأحد عشر عاماً لفتح القطاعات كالسياحة والاتصالات والنقل والمحاسبة والخدمات القانونية والصيرفة.
    D'importants secteurs de l'économie des pays des Caraïbes, comme le tourisme, devraient envisager d'avoir davantage recours aux énergies renouvelables comme l'énergie solaire. UN 21 - وينبغي للقطاعات الهامة في اقتصادات بلدان منطقة الكاريبي، كالسياحة مثلا، أن تنظر في زيادة استخدام الطاقات المتجددة، من قبيل الطاقة الشمسية، في الأنشطة المذكورة.
    88. En ce qui concerne l'augmentation des besoins sur le marché du travail, la mise sur pied de nouveaux stages dans des domaines prioritaires au plan économique, comme le tourisme, le commerce agroalimentaire, l'agrotourisme, la construction et l'artisanat, en est au stade de la planification. UN 88- وفيما يتعلق بزيادة احتياجات سوق العمل، يجري حالياً التخطيط لإعداد دورات تدريبية جديدة في المجالات الاقتصادية ذات الأولوية كالسياحة والأعمال التجارية في مجال الزراعة، والسياحة الزراعية، والتشييد، والحرف اليدوية.
    18. Pour promouvoir un développement durable, les petits pays insulaires ont le choix entre plusieurs voies. Ils peuvent par exemple encourager l'exportation de services, comme le tourisme; les activités financières off shore; la saisie de données informatiques; et la spécialisation souple de l'industrie légère dans les produits d'exportation. UN ١٨ - وثمة خيارات شتى للتنمية المستدامة مفتوحة أمام الدول الجزرية الصغيرة النامية؛ بعضها يتمثل في تصدير الخدمات كالسياحة أو اﻷنشطة المالية الخارجية أو إدخال البيانات الالكترونية والتخصص المرن كوسيلة لتنظيم إنتاج الصادرات من المصنوعات الخفيفة بما يتيح إمكانية زيادة قدرتها واستجابتها التنافسية على الصعيد الدولي واستجابتها لتغيرات الاقتصادية الخارجية.
    17. Au Kenya, jusqu'à une date récente, très peu d'attention était accordée au commerce des services en dehors des secteurs les plus évidents, tels que le tourisme, les télécommunications, les transports et les services financiers. UN 17- وفي كينيا، لم يكن يولى اهتمامٌ يذكر، حتى عهد قريب، بالتجارة في الخدمات خارج نطاق الخدمات البديهية جداً، كالسياحة والاتصالات والمواصلات والخدمات المالية.
    c) Appuyer le développement des capacités de production d'Haïti dans des secteurs clefs tels que le tourisme, l'agriculture et l'industrie manufacturière, conformément aux décisions du Gouvernement; UN (ج) دعم تنمية القدرات الإنتاجية لهايتي في القطاعات الرئيسية، كالسياحة والزراعة والصناعات التحويلية، وفقا للقرارات المتخذة من الحكومة؛
    Si la connectivité des transports internationaux et régionaux est importante pour tous les PEID, les transports intérieurs interinsulaires le sont tout autant, non seulement pour rejoindre des îles périphériques dispersées sur de grandes étendues, mais aussi pour desservir des secteurs productifs tels que le tourisme, la pêche et l'agriculture. UN 10- في حين يكتسي ربط خطوط النقل على الصعيدين الدولي والإقليمي أهمية فائقة لجميع الدول الجزرية الصغيرة النامية، فإن النقل المحلي بين الجزر لا يقل عنه أهمية، ليس لبلوغ الجزر الأبعد التي تنتشر على مسافات شاسعة فحسب، وإنما لخدمة القطاعات الإنتاجية الأخرى أيضاً، كالسياحة والثروة السمكية والزراعة.
    6. En restreignant la libre circulation des consommateurs, les mesures de sécurité adoptées au niveau international ont eu des effets directs sur le commerce mondial des services dans des domaines tels que le tourisme, l'éducation et les services de santé, entravant ainsi les échanges dans ces secteurs. UN 6- ومن خلال تقييد حرية حركة المستهلكين، كانت للتدابير الأمنية المعتمدة على المستوى الدولي آثار مباشرة على تجارة الخدمات العالمية في مجالات كالسياحة والخدمات التعليمية والصحية، مما أضعف التجارة في هذه القطاعات.
    Ces projets font également progresser d'autres secteurs qui ont besoin d'infrastructures de transport efficaces et d'un coût raisonnable (par exemple, le secteur du tourisme) et d'un accès aux marchés extérieurs. UN كما أن هذه المشاريع تحفز التقدم في قطاعات أخرى تعتمد على وجود هياكل أساسية للنقل تتسمّ بالكفاءة والتكلفة المعقولة (كالسياحة) والوصول إلى الأسواق الخارجية.
    D'autres mesures visent à assurer l'égalité de leur traitement dans le développement socioéconomique du pays, en introduisant par exemple des activités propices au développement économique en faveur des minorités vivant dans des zones contrôlées, telles que le tourisme culturel pour les Massaïs de la région de Ngorongoro. UN وترمي تدابير أخرى معتمدة إلى كفالة معاملة الأقليات على قدم المساواة مع غيرهم ضمن التنمية الاجتماعية الاقتصادية للبلد، مثلا من خلال إدراج أنشطة تحقق التنمية الاقتصادية للأقليات التي تعيش في مناطق تحت السيطرة، كالسياحة الثقافية بالنسبة إلى جماعة الماساي في منطقة نغورونغورو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus