L'État partie compte un impressionnant dispositif de défense des droits des femmes, notamment un ministère responsable des affaires féminines et un Conseil national de la femme, et a pu recenser dans son troisième rapport les obstacles aux progrès dans les domaines comme la santé et l'éducation. | UN | وذكرت أن للدولة الطرف أجهزة مثيرة للإعجاب لحقوق المرأة، بما في ذلك وزارة مسؤولة عن شؤون المرأة ومجلس وطني للمرأة، وأنها نجحت في تقريرها الثالث، في تحديد عوائق التقدم في مجالات، كالصحة والتعليم. |
Il conviendrait de réexaminer le plan d'action en cours de préparation pour qu'il donne la priorité aux femmes rurales, généralement les plus en butte à la discrimination dans les domaines comme la santé et l'éducation. | UN | وقالت إنه ينبغي إعادة النظر في خطة العمل قيد الإعداد لإيلاء الأولوية للنساء الريفيات اللاتي هن أكثر من يعانين من التمييز في مجالات كالصحة والتعليم. |
- Poursuivre ses travaux, mais se concentrer sur un petit nombre de problèmes et secteurs prioritaires régionaux comme la santé et l'éducation; et | UN | - " أن تستمر مع التركيز على بعض المسائل الإقليمية والقطاعات ذات الأولوية كالصحة والتعليم " ؛ |
361. Le Comité constate avec préoccupation que le système consistant à disperser les demandeurs d'asile risque d'entraver l'accès de ces derniers à des services d'experts juridiques et d'autres services indispensables, à savoir santé et éducation. | UN | 361- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء نظام التشتيت الذي من شأنه أن يعيق حصول ملتمسي اللجوء على خدمات الخبراء القانونيين وغيرها من الخدمات الضرورية أي كالصحة والتعليم. |
Nous saluons ici l'idée du Directeur exécutif du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues, M. Pino Arlacchi, de fournir des services sociaux — services de santé et d'éducation et construction de routes, par exemple — en contrepartie de l'abandon par les agriculteurs des cultures illicites au profit d'autres types de cultures. | UN | كما نرحب بما نُشر عن فكرة مدير برنامج مراقبة المخدرات السيد بينو أرلاشي المتعلقة بإيجاد الخدمات الاجتماعية كالصحة والتعليم والطرق مقابل تحول هؤلاء المزارعين عن زراعة المخدرات إلى محاصيل أخرى. |
Que la prestation d'un service social soit privatisée ou pas, il est essentiel d'assurer un accès universel et durable aux services de base que sont la santé et l'enseignement primaire. | UN | 43 - وسواء خُصخص توفير الخدمات الاجتماعية أو لم يخصخص، فإنه من المهم للغاية أن يسعى إلى إتاحة الإمكانية أمام الجميع للحصول بشكل مستدام على الخدمات الأساسية، كالصحة والتعليم الأساسي. |
Le blocus naval de l'Isle, et en particulier des zones contrôlées par l'armée révolutionnaire de Bougainville, signifiait la fermeture de services essentiels comme la santé et l'éducation. | UN | وكان معنى الحصار البحري للجزيرة، وخصوصا المناطق التي يسيطر عليها جيش بوغانفيل الثوري، انقطاع الخدمات الأساسية، كالصحة والتعليم. |
Ainsi, 60 % de la population palestinienne se trouve en dessous du seuil de pauvreté, ce qui entraîne des conséquences néfastes pour les travaux de l'Office, notamment dans des domaines comme la santé et l'éducation. | UN | فعلى سبيل المثال، تعيش نسبة 60 في المائة من السكان الفلسطينيين تحت خط الفقر، الشيء الذي يؤثر بشكل سلبي على أعمال الوكالة، وعلى وجه الخصوص في مجالات كالصحة والتعليم. |
55. Comme exemple positif de cette forme de coopération, on peut mentionner les efforts conjoints entrepris par l'Equateur et la Colombie, qui ont permis de renforcer considérablement et de diversifier le commerce extérieur et les investissements productifs dans des domaines comme la santé et l'éducation ainsi que dans la lutte contre le trafic de drogue. | UN | ٥٥ - ومن النتائج اﻹيجابية لهذا النوع من التعاون الجهود المشتركة التي تبذلها إكوادور وكولومبيا والتي عززت ونوعت الاستثمارات التجارية واﻹنتاجية في مجالات كالصحة والتعليم وفي مكافحة الاتجار بالمخدرات. |
Il faut espérer que les bienfaits du Cadre de coopération intérimaire se manifesteront clairement dans les mois à venir et que ce processus peut être complété par l'octroi aux nouvelles autorités d'une assistance visant à répondre aux besoins essentiels dans des domaines comme la santé et l'éducation, l'agriculture et la création d'emplois. | UN | ويؤمل أن تصبح ثمار عملية إطار التعاون المؤقت جلية في الأشهر القادمة، ويمكن تكميل هذا بتقديم المساعدة الهادفة إلى السلطات الجديدة لتلبية الاحتياجات الأساسية في مجالات محددة كالصحة والتعليم والزراعة وتوفير فرص العمل. |
311. La participation totale des femmes à la construction du pays nécessite son plein accès à tous les services sociaux, comme la santé et l'éducation. | UN | 311- ولتحقيق المشاركة الكاملة للمرأة في عملية بناء الدولة لا بد أن يتيسر لها الوصول إلى جميع الخدمات الاجتماعية كالصحة والتعليم. |
Au Yémen, l'accès à la justice et aux services publics comme la santé et l'éducation est garanti à tous; la liberté de la presse est assurée et les partis politiques démocratiquement constitués participeront à une élection générale qui se tiendra en novembre 1992. | UN | والتمتع في اليمن بالعدالة والخدمات العامة كالصحة والتعليم مكفول للجميع؛ كما أن حرية الصحافة مكفولة. وسوف تشترك أحزاب سياسية مؤسسة بشكل ديمقراطي في الانتخابات العامة التي ستجرى عقد في تشرين الثاني/نوفمبر ٢٩٩١. |
Les villes de bon nombre de pays en développement n'ont pas su faire face à la montée rapide des besoins en logements, en infrastructures physiques (dont les routes et les technologies de télécommunication) et en services sociaux comme la santé et l'éducation de façon à répondre aux besoins de populations en expansion. | UN | وأصبحت المدن في كثير من البلدان النامية عاجزة عن مواكبة سرعة ارتفاع المتطلبات من المسكن والبنية التحتية المادية (بما في ذلك الطرق وتكنولوجيا الاتصالات) والخدمات الاجتماعية، كالصحة والتعليم من أجل تلبية احتياجات الأعداد المتزايدة من السكان. |
361. Le Comité constate avec préoccupation que le système consistant à disperser les demandeurs d'asile risque d'entraver l'accès de ces derniers à des services d'experts juridiques et d'autres services indispensables, à savoir santé et éducation. | UN | 361- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء نظام التشتيت الذي من شأنه أن يعيق حصول ملتمسي اللجوء على خدمات الخبراء القانونيين وغيرها من الخدمات الضرورية أي كالصحة والتعليم. |
Les pays qui ont continué à privilégier les investissements dans l'infrastructure des sciences et des connaissances et innovations technologiques et la formation et à promouvoir leur application stratégique, en particulier dans les domaines qui intéressent la mise en valeur des ressources humaines (santé et éducation, par exemple), ont amélioré leur accès aux activités mondiales dans ce domaine et les avantages qu'ils en retirent. | UN | 47 - وما برحت البلدان التي تواصل إيلاءَ الأولوية للبنية التحتية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات وللتدريب عليها، والاستثمارَ فيهما، وتعزيزَ استخدامها الاستراتيجي، وبخاصة في المجالات المتصلة بتنمية الموارد البشرية (كالصحة والتعليم)، تزيد من فرص وصولها إلى أنشطة العلوم والمعارف التكنولوجية والابتكارات على الصعيد العالمي، والاستفادة منها. |
Le Gouvernement utilise ces fonds pour améliorer ses infrastructures, ce qui favorisera la fourniture de services, notamment de soins de santé et d'éducation aux populations des provinces. | UN | وتسعى الحكومة بواسطة هذه المنحة إلى تحسين الهياكل الأساسية الذي من شأنه تيسير تقديم خدمات كالصحة والتعليم إلى مختلف المقاطعات. |