Munitions censées avoir été utilisées par le Gouvernement soudanais lors d'échanges de tirs survenus dans le camp de personnes déplacées de Kalma, dans le Darfour-Sud | UN | الذخيرة التي زعم بأن حكومة السودان استخدمتها أثناء إطلاق النار في مخيم كالمة للنازحين بجنوب دارفور |
Armes et munitions censées avoir été récupérées par le Gouvernement soudanais dans le camp de personnes déplacées de Kalma, dans le Darfour-Sud | UN | الأسلحة والذخيرة التي زعم بأن حكومة السودان استعادتها من مخيم كالمة للنازحين بجنوب دارفور |
L'action humanitaire dans le camp de Kalma est restée très problématique au cours de la période à l'examen. | UN | 17 - وظلت الأنشطة الإنسانية في مخيم كالمة أيضا تشكل تحديا كبيرا خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Cependant, le Gouvernement soudanais n'a autorisé qu'une seule organisation non gouvernementale internationale à fournir des services de distribution d'eau et d'assainissement dans le camp de Kalma, alors que trois étaient disposées à le faire. | UN | وفي الوقت نفسه، حصلت منظمة واحدة فقط من ثلاث منظمات غير حكومية دولية مستعدة لتوفير خدمات المياه والصرف الصحي في كالمة على ترخيص من حكومة السودان للقيام بذلك. |
Il est inacceptable qu'un groupe quel qu'il soit fasse fi de la nature civile et humanitaire du camp de Kalma ou de tout autre camp de réfugiés, parce que cela expose les réfugiés et les travailleurs humanitaires à de graves risques. | UN | فمن غير المقبول أن تقوم أي جماعة بتهديد الطابع المدني والإنساني لمعسكر كالمة أو غيره من معسكرات المشردين داخليا. ومثل هذه الأعمال تعرض المشردين داخليا والعاملين في المجال الإنساني إلى مخاطر جدية. |
Les autorités gouvernementales ont ensuite partiellement restreint l'accès humanitaire à Kalma, ne permettant qu'à de rares occasions aux travailleurs humanitaires internationaux d'entrer dans le camp. | UN | وقد أعاقت السلطات الحكومية بعد ذلك إمكانية إيصال المساعدات الإنسانية إلى كالمة جزئيا لمدة شهرين، حيث لم يسمح للعاملين الدوليين في مجال تقديم المعونة بدخول المخيم إلا في مناسبات قليلة. |
En réponse à des informations faisant état de déplacements de populations des camps de Kalma et de Salam, à Nyala et à Sanie Deleiba, une mission intersectorielle a été rapidement dépêchée, le Gouvernement ayant promptement autorisé l'accès aux localités concernées, ce qui a permis de procéder efficacement à une évaluation aux fins de la protection et de prendre les mesures appropriées. | UN | وردًّا على تقارير عن عمليات نزوح من مخيم كالمة ومخيّم السلام في نيالا وسانيا دليبا، تم إيفاد بعثة مشتركة بين القطاعات على وجه السرعة وأتاحت الحكومة إمكانية الوصول في الوقت المناسب مما سمح بإجراء تقييمات لتدابير الحماية الفعالة وباتخاذ تدابير الاستجابة. |
Le 23 janvier 2009, le Haut-Commissariat aux droits de l'homme et la MINUAD ont publié un rapport public commun sur l'opération de police et du Gouvernement soudanais au camp de Kalma le 25 août 2008, lors duquel 33 civils ont été tués et 108 ont été blessés. | UN | 28 - وفي 23 كانون الثاني/يناير 2009، اشتركت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان والعملية المختلطة في إصدار تقرير عام عن عملية الحكومة السودانية لإنفاذ القانون في مخيم كالمة في 25 آب/أغسطس 2008، والتي أدت إلى مقتل 33 مدنيا وجرح 108 آخرين. |
Alors même que l'on mettait au jour ces carences, une épidémie de méningite se déclarait à Thur (près de Nertiti) et dans le camp de personnes déplacées de Kalma. | UN | 28 - ولدى تحديد هذه الثغرات، تفشى وباء التهاب السحايا في طور (على مقربة من نيرتيتي) وفي مخيم كالمة للمشردين داخليا. |
Le 11 avril, les forces du Service de renseignement et de sécurité ont pénétré dans le camp de Kalma et y ont arrêté un de ses résidents, également membre du personnel d'une organisation non gouvernementale internationale. | UN | 35 - وفي 11 نيسان/أبريل، دخل جهاز الأمن والمخابرات الوطني مخيم كالمة واحتجز أحد السكان وهو أيضا موظف في منظمة غير حكومية دولية. |
Il s'agissait de Kalma et Kass (Darfour méridional), de Kutum (Darfour septentrional) et de Kundabe et Sisi (Darfour occidental). | UN | وقد اشتملت هذه المواقع على كالمة وكاس (جنوب دارفور)؛ وكُتُم (شمال دارفور)؛ وكوندابي وسيسي (غرب دارفور). |
J'exprime également ma profonde préoccupation devant les rapports sur l'action menée le 21 août par la police au camp de Kalma, au cours de laquelle la MUAS et l'Organisation des Nations Unies ont été empêchées d'accéder au camp. | UN | ويساورني قلق عميق أيضا إزاء التقارير المتعلقة بالأعمال التي قامت بها الشرطة في معسكر كالمة في 21 آب/أغسطس والتي مُنعت خلالها بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان والأمم المتحدة من الدخول إلى المعسكر. |
Le 28 octobre, la police et l'armée ont, sans préavis, obligé des centaines de déplacés nouvellement arrivés à Kalma du camp Otash de Nyala au Darfour-Sud, à s'installer ailleurs, en infraction aux accords en vigueur entre le Gouvernement, l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation internationale pour les migrations. | UN | وفي 28 تشرين الأول/أكتوبر، نقل ضباط الشرطة والجنود التابعون للحكومة قسرا مئات من الأشخاص المشردين داخليا الذين كانوا قد وصلوا حديثا من مخيم كالمة ومن مخيم عطاش إلى نيالا بولاية جنوب دارفور، بدون إشعار مسبق وخلافا للاتفاقات المبرمة بين الحكومة والأمم المتحدة والمنظمة الدولية للهجرة. |
Les 20 et 21 octobre, des groupes se sont affrontés dans le camp de Kalma (Darfour-Sud), ce qui s'explique en partie par les opérations militaires menées par le Gouvernement et par les mouvements rebelles. | UN | وفي 20 و 21 تشرين الأول/أكتوبر، تسببت الاشتباكات التي نشبت في مخيم كالمة في جنوب دارفور والتي ساهمت في إشعال فتيلها الأعمال العسكرية التي قامت بها الحكومة وحركات التمرد، في تعريض 000 91 مشرد داخلي يعيشون هناك إلى مزيد من الخطر. |
Le problème de l'expulsion du Directeur de l'organisation Cooperative for American Relief Everywhere (CARE) n'a pas encore été résolu, plusieurs organisations non gouvernementales humanitaires actives au Darfour-Nord ont eu des difficultés à renouveler leurs autorisations de voyage, et l'accès des organisations non gouvernementales au camp de Kalma, au Darfour-Sud, a été difficile. | UN | وكان لا يزال يتعين تسوية مسألة طرد مدير منظمة تعاونية الإغاثة الأمريكية في كل مكان " كير " . كما تواجه العديد من المنظمات الإنسانية غير الحكومية في شمال دارفور صعوبات في تجديد تصاريح السفر، ويصعب وصول المنظمات غير الحكومية إلى مخيم كالمة في جنوب دارفور. |
Le Groupe a constaté la présence de plusieurs armes dont certaines se trouvaient aux mains de deux groupes rebelles et d'autres faisaient partie du matériel militaire que le Gouvernement soudanais affirmait avoir récupéré auprès du MJE et dans le camp de personnes déplacées de Kalma. | UN | 46 - سجل الفريق أسلحة في أيدي اثنتين من جماعات المتمردين، وأسلحة من بين الأعتدة التي قدمتها حكومة السودان إلى الفريق على أنها استعيدت من حركة العدل والمساواة ومخيم كالمة للنازحين داخليا. وقام الفريق بتوثيق ما مجموعه 33 قطعة من الأسلحة. |
Le 4 mars, des soldats du SLM-Minawi et des membres du Service du renseignement et de la sécurité nationale ont échangé des coups de feu dans le camp de Kalma (Darfour-Sud), tuant une personne déplacée et en blessant deux autres. | UN | 20 - وفي 4 آذار/مارس، تبادل جنود من حركة تحرير السودان/فصيل ميناوي، وعناصر من جهاز الأمن والاستخبارات الوطنية إطلاق النار في مخيم كالمة (جنوب دارفور)، مما أسفر عن مقتل أحد المشردين داخليا وإصابة اثنين آخرين. |
La police de la MINUAD a continué d'intensifier ses activités de police de proximité au cours de la période considérée, grâce à la construction ou la modernisation de deux centres de police de proximité temporaires, l'un au camp pour personnes déplacées de Kalma (Darfour-Sud) et l'autre entre les camps d'Abu Shouk et d'Al Salam (Darfour-Nord). | UN | 36 - وواصلت شرطة العملية توسيع نطاق مبادرتها المتعلقة بخفارة المجتمعات المحلية خلال الفترة المشمولة بالتقرير من خلال بناء أو تحسين مركزين مؤقتين لهذا الغرض في مخيم كالمة للمشردين داخليا (جنوبي دارفور) وبين مخيمي أبو شوك والسلام (شمالي دارفور). |