Pour promouvoir une approche plus approfondie sur les sujets à caractère social tels que l'égalité hommes-femmes dans des écoles ne faisant pas partie de notre réseau, nous avons créé le programme Good Will Students for Peace. | UN | سعيا لتعزيز نهج أكثر تعمقا في التعامل مع المواضيع ذات الأهمية الاجتماعية، كالمساواة بين الجنسين، في المدارس التي ليست جزءا من شبكتنا، أنشأنا برنامج الطلاب ذوي النوايا الحسنة من أجل السلام. |
Ils doivent également être conformes à des principes relatifs aux droits de l'homme tels que l'égalité et la non-discrimination, la responsabilisation, la transparence, l'accès à l'information et la participation. | UN | كما يجب أن تمتثل هذه البرامج لمبادئ حقوق الإنسان، كالمساواة وعدم التمييز، والمساءلة، والشفافية، والوصول إلى المعلومات، والمشاركة. |
37. Les efforts déployés par la criminalité organisée pour déstabiliser ou corrompre les systèmes judiciaires constituent, lorsqu’ils aboutissent, une menace directe pour certains aspects de l’état de droit, tels que l’égalité, l’indépendance de l’appareil judiciaire et la légalité fondamentale. | UN | ٧٣- واذا ما نجحت الجهود المنظمة في تخريب أو افساد نظم القانون أصبحت تمثل تهديدا مباشرا لعناصر في سيادة القانون كالمساواة والاستقلال القضائي والشرعية اﻷساسية. |
D'autres points, comme l'égalité des sexes, la santé et les attitudes culturelles, ont aussi intéressé le Comité. | UN | وقد اهتمت اللجنة أيضا بمسائل أخرى، كالمساواة بين الجنسين والمواقف الصحية والثقافية. |
Ce faisant, il tient compte des principes importants de l'état de droit comme l'égalité devant la loi, la promotion des droits de l'homme, l'indépendance de la magistrature et le droit à un procès équitable. | UN | وكانت الحكومة في ذلك واعية للمبادئ المهمة لسيادة القانون، كالمساواة أمام القانون، وتعزيز حقوق الإنسان، واستقلال القضاء، والحق في محاكمة عادلة. |
L'initiative expérimentale < < Unis dans l'action > > a démontré son efficacité comme moyen de traiter les questions transversales telles que l'égalité des sexes et la mortalité infantile dans le cadre des programmes de pays. | UN | وقد أثبتت مبادرة ' ' توحيد الأداء`` التجريبية فعاليتها كأداة لمعالجة المسائل الشاملة، كالمساواة بين الجنسين ووفيات الاطفال ضمن البرامج المحددة لكل بلد. |
Toutes ces dispositions visent à assurer la bonne administration de la justice et, à cette fin, protègent une série de droits individuels, tels que l'égalité devant les tribunaux et les autres organismes juridictionnels, ou le droit de chacun à ce que sa cause soit équitablement et publiquement entendue par un tribunal compétent, indépendant et impartial, établi par la loi. | UN | وجميع هذه اﻷحكام تهدف الى تأمين اقامة العدالة على وجه صحيح وتنص، لهذه الغاية، على سلسلة من الحقوق الفردية كالمساواة أمام القضاء، وحق كل فرد في أن تكون قضيته محل نظر منصف وعلني من قبل محكمة مختصة مستقلة وحيادية منشأة بحكم القانون. |
Toutes ces dispositions visent à assurer la bonne administration de la justice et, à cette fin, protègent une série de droits individuels, tels que l'égalité devant les tribunaux et les autres organismes juridictionnels, ou le droit de chacun à ce que sa cause soit équitablement et publiquement entendue par un tribunal compétent, indépendant et impartial, établi par la loi. | UN | وجميع هذه اﻷحكام تهدف الى تأمين اقامة العدالة على وجه صحيح وتنص، لهذه الغاية، على سلسلة من الحقوق الفردية كالمساواة أمام القضاء، وحق كل فرد في أن تكون قضيته محل نظر منصف وعلني من قبل محكمة مختصة مستقلة وحيادية منشأة بحكم القانون. |
Au demeurant, d'autres droits civils et politiques, tels que l'égalité devant la loi, le droit à un procès équitable, le droit d'être à l'abri de détentions arbitraires, celui d'être à l'abri de la torture, la liberté de circulation, et la liberté de réunion et d'association peuvent être en jeu. | UN | بل إن حقوقاً مدنية وسياسية أخرى، كالمساواة أمام القانون، والحق في محاكمة عادلة، وفي عدم التعرض للاحتجاز التعسفي، وفي عدم التعرض للتعذيب، وفي حرية الحركة والتنقل، وفي الاجتماع وتكوين الجمعيات، قد تكون عرضة للإخلال بها. |
Toutes ces dispositions visent à assurer la bonne administration de la justice et, à cette fin, protègent une série de droits individuels, tels que l'égalité devant les tribunaux et les autres organismes juridictionnels, ou le droit de chacun à ce que sa cause soit équitablement et publiquement entendue par un tribunal compétent, indépendant et impartial, établi par la loi. | UN | وتهدف جميع هذه الأحكام إلى تأمين إقامة العدالة على وجه صحيح وتنص، لهذه الغاية، على سلسلة من الحقوق الفردية، كالمساواة أمام القضاء، وحق كل فرد في أن تكون قضيته محل نظر منصف وعلني من قبل محكمة مختصة مستقلة وحيادية منشأة بحكم القانون. |
Considérant que la mondialisation devrait être guidée par les principes fondamentaux sousjacents au corpus des droits de l'homme, tels que l'égalité, la participation, la responsabilité, la nondiscrimination − aux échelons tant national qu'international −, le respect de la diversité, la tolérance, ainsi que la coopération et la solidarité internationales, | UN | وإذ تسلم بأن العولمة ينبغي أن تسترشد بالمبادئ الأساسية التي ترتكز عليها مجموعة صكوك حقوق الإنسان، كالمساواة والمشاركة والمساءلة وعدم التمييز، على الصعيدين الوطني والدولي، واحترام التنوع، والتسامح، والتعاون والتضامن الدوليين، |
Considérant que la mondialisation devrait être guidée par les principes fondamentaux sous-jacents au corpus des droits de l'homme, tels que l'égalité, la participation, la responsabilité, la non-discrimination − aux échelons tant national qu'international −, le respect de la diversité, la tolérance, ainsi que la coopération et la solidarité internationales, | UN | وإذ تسلم بأن العولمة ينبغي أن تسترشد بالمبادئ الأساسية التي ترتكز عليها مجموعة صكوك حقوق الإنسان، كالمساواة والمشاركة والمساءلة وعدم التمييز، على الصعيدين الوطني والدولي، واحترام التنوع، والتسامح، والتعاون والتضامن الدوليين، |
Considérant que la mondialisation devrait être guidée par les principes fondamentaux sousjacents au corpus des droits de l'homme, tels que l'égalité, la participation, la responsabilité, la nondiscrimination − aux échelons tant national qu'international −, le respect de la diversité, la tolérance, ainsi que la coopération et la solidarité internationales, | UN | وإذ تسلم بأن العولمة ينبغي أن تسترشد بالمبادئ الأساسية التي ترتكز عليها مجموعة قوانين حقوق الإنسان، كالمساواة والمشاركة والمساءلة وعدم التمييز، على الصعيدين الوطني والدولي، واحترام التنوع، والتسامح، والتعاون والتضامن الدوليين، |
Toutes ces dispositions visent à assurer la bonne administration de la justice et, à cette fin, protègent une série de droits individuels, tels que l'égalité devant les tribunaux et les autres organismes juridictionnels, ou le droit de chacun à ce que sa cause soit équitablement et publiquement entendue par un tribunal compétent, indépendant et impartial, établi par la loi. | UN | وتهدف جميع هذه الأحكام إلى تأمين إقامة العدالة على وجه صحيح وتنص، لهذه الغاية، على سلسلة من الحقوق الفردية كالمساواة أمام القضاء، وحق كل فرد في أن تكون قضيته محل نظر منصف وعلني من قبل محكمة مختصة مستقلة وحيادية منشأة بحكم القانون. |
Considérant que la mondialisation devrait être guidée par les principes fondamentaux sousjacents au corpus des droits de l'homme, tels que l'égalité, la participation, l'obligation de rendre des comptes, la nondiscrimination − aux échelons tant national qu'international −, le respect de la diversité, la tolérance, ainsi que la coopération et la solidarité internationales, | UN | وإذ يُسلّم بأن العولمة ينبغي أن تسترشد بالمبادئ الأساسية التي ترتكز عليها مجموعة صكوك حقوق الإنسان، كالمساواة والمشاركة والمساءلة وعدم التمييز، على الصعيدين الوطني والدولي، واحترام التنوع، والتسامح، والتعاون والتضامن الدوليين، |
Cette situation a de graves conséquences pour les femmes, qui se retrouvent en position de faiblesse pour revendiquer l’exercice de droits fondamentaux comme l’égalité des revenus, l’accès à l’éducation, au logement et aux soins de santé, ou l’égalité des droits et des responsabilités au sein de la famille. | UN | وتترتب على ذلك آثار لها شأنها بالنسبة للمرأة. إذ ينبغي عليها أن تتنافس مع الرجل على غير قدم المساواة فيما يتعلق بالحقوق اﻷساسية كالمساواة في الدخل وفرص الحصول على التعليم، والسكن والرعاية الصحية، فضلا عن المساواة في الحقوق والمسؤوليات داخل اﻷسرة. |
Cette situation a de graves conséquences pour les femmes, qui se retrouvent en position de faiblesse pour revendiquer l’exercice de droits fondamentaux comme l’égalité des revenus, l’accès à l’éducation, au logement et aux soins de santé, ou l’égalité des droits et des responsabilités au sein de la famille. | UN | وتترتب على ذلك آثار لها شأنها بالنسبة للمرأة. إذ ينبغي عليها أن تتنافس مع الرجل على غير قدم المساواة فيما يتعلق بالحقوق اﻷساسية كالمساواة في الدخل وفرص الحصول على التعليم، والسكن والرعاية الصحية، فضلا عن المساواة في الحقوق والمسؤوليات داخل اﻷسرة. |
L'objectif du Bureau est de combattre la discrimination et de progresser vers l'égalité des chances en droit et en fait dans les domaines essentiels pour la protection des droits de l'homme, comme l'égalité entre les sexes, le handicap, les migrations et l'intégration des étrangers, les désavantages sociaux et l'orientation sexuelle. | UN | ويركز مكتب تكافؤ الفرص أنشطته على مكافحة التمييز والعمل من أجل تحقيق تكافؤ الفرص من الناحيتين القانونية والفعلية في مجالات تقع في صميم حماية حقوق الإنسان، كالمساواة بين الجنسين، والإعاقة، والهجرة وإدماج الأجانب، وأوجه الحرمان الاجتماعي والميول الجنسي. |
D'autres questions revêtaient une importance particulière pour le prochain PSMT. Il s'agissait notamment de questions transversales telles que l'égalité hommes-femmes, la cohérence du système des Nations Unies, l'aide aux pays à revenu intermédiaire, le dialogue avec les États fragiles et la coopération Sud-Sud et la coopération triangulaire. | UN | 42 - وأشير إلى عدد من المسائل الأخرى باعتبارها أساسية للخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل المقبلة، ومنها المسائل الشاملة لعدة قطاعات كالمساواة بين الجنسين، واتساق عمل الأمم المتحدة، وتقديم المساعدة إلى البلدان المتوسطة الدخل، والعمل مع الدول الهشة، والتعاون في ما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي. |
D'autres questions revêtaient une importance particulière pour le prochain PSMT. Il s'agissait notamment de questions transversales telles que l'égalité hommes-femmes, la cohérence du système des Nations Unies, l'aide aux pays à revenu intermédiaire, le dialogue avec les États fragiles et la coopération Sud-Sud et la coopération triangulaire. | UN | 42 - وأشير إلى عدد من المسائل الأخرى باعتبارها أساسية للخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل المقبلة، ومنها المسائل الشاملة لعدة قطاعات كالمساواة بين الجنسين، واتساق عمل الأمم المتحدة، وتقديم المساعدة إلى البلدان المتوسطة الدخل، والعمل مع الدول الهشة، والتعاون في ما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي. |
Ces engagements mettent en relief les conséquences pratiques de principes essentiels inhérents aux droits de l'homme, telles que l'égalité, la non-discrimination, la participation, la responsabilité et la transparence, dans les stratégies nationales de développement et les partenariats internationaux de développement. | UN | وتسلط هذه الالتزامات الضوء على الآثار العملية للمبادئ الأساسية لحقوق الإنسان، كالمساواة وعدم التمييز والمشاركة والمساءلة والشفافية، في استراتيجيات التنمية الوطنية والشراكات الدولية من أجل التنمية على حد سواء. |