"كاملة بشأن" - Traduction Arabe en Français

    • complètes sur
        
    • complète sur
        
    • complètes concernant
        
    • voulus concernant le
        
    39. L'Administration veillera à ce que les états provisoires pour 1994 contiennent des informations comptables complètes sur les immobilisations. UN ٩٣ - وستكفل اﻹدارة أن تنعكس في البيانات المؤقتة لعام ١٩٩٤ معلومات محاسبية كاملة بشأن اﻷصول الرأسمالية.
    21. La Mission ne dispose pas d'informations complètes sur la situation générale des droits de l'homme dans l'ensemble du pays. UN ٢١ - ليس لدى البعثة معلومات كاملة بشأن الحالــة العامــة لحقـوق الانسان فــي جميــع أنحــاء البلــد.
    Elle espère qu'un rapport sera fourni pour examen par la Commission à sa prochaine session et qu'il contiendra des informations complètes sur les points soulevés dans sa précédente demande directe, qui était conçue dans les termes suivants : UN وهي تأمل في أن يقدم تقرير في هذا الشأن لتنظر فيه اللجنة في دورتها المقبلة وأن يشتمل التقرير على معلومات كاملة بشأن المواضيع التي أثارتها اللجنة في طلبها المباشر السابق، الذي نص على ما يلي:
    C'est pourquoi il serait bon que la SousCommission envisage de demander à la Commission des droits de l'homme d'autoriser la réalisation d'une étude complète sur les questions ayant trait aux violations des droits de l'homme commises à l'aide d'armes légères et de petit calibre. UN وعليه، ينبغي أن تنظر اللجنة الفرعية في أن تطلب إلى لجنة حقوق الإنسان أن تأذن بإجراء دراسة كاملة بشأن القضايا التي تنطوي عليها انتهاكات حقوق الإنسان باستخدام الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. الحواشي
    Dans sa résolution 1999/27, la SousCommission a pris note de ce document de travail et fait siennes les conclusions qu'il contient, y compris en ce qui concerne l'importance de la réalisation d'une étude complète sur la question des réserves aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وقد أحاطت اللجنة الفرعية علما، في قرارها 1999/27، بورقة العمل وأيدت الاستنتاجات الواردة فيها، بما في ذلك ما يتعلق بأهمية إجراء دراسة كاملة بشأن مسألة التحفظات على معاهدات حقوق الإنسان.
    La Suède n'est donc pas en mesure de fournir des données complètes concernant la santé des femmes qui appartiennent aux minorités nationales. UN ومن ثمّ لا يتسنى للسويد تقديم إحصاءات كاملة بشأن صحة النساء المنتميات إلى الأقليات القومية.
    Il lui est donc beaucoup plus difficile d'obtenir des données nationales complètes sur l'abus des drogues et d'assurer la surveillance et l'analyse des tendances mondiales, ainsi que d'en rendre compte. UN وقد زاد ذلك من صعوبة حصول البرنامج على بيانات قطرية كاملة بشأن إساءة استعمال المخدرات، وقيامه بتأمين الرصد والتحليل للاتجاهات على نطاق العالم واﻹبلاغ بشأنها.
    Elles doivent être traitées avec précaution en raison du faible pourcentage de pays qui ont fourni des données complètes sur les principaux types de couverts et du faible degré de comparabilité des données nationales. UN وينبغي تناول هذه التحليلات بحذر لأن عدداً قليلاً من البلدان قدّم بيانات كاملة بشأن أهم أنواع الغطاء الأرضي ولأن قابلية البيانات الوطنية للمقارنة ضعيفة.
    L'efficacité de son travail, notamment s'agissant de la gestion et de l'organisation, repose en grande partie sur la possibilité, pour les délégations, de se voir communiquer des informations complètes sur les activités du Secrétariat et la manière dont les procédures établies y sont respectées. UN وتعتمد فعَّالية عمل الجمعية، بما في ذلك المسائل المتصلة بالإدارة والتنظيم، اعتمادا كبيرا على قدرة الوفود على تلقي معلومات كاملة بشأن عمل الأمانة وبشأن امتثالها للإجراءات المحددة.
    358. Il est très difficile d'obtenir des données complètes sur la répartition des engagements de fonds ou des dépenses par domaine d'activité pour toutes les sources ou tous les modes d'assistance financière. UN ٣٥٨ - ومن المتعذر جدا الحصول على معلومات كاملة بشأن توزيع الالتزامات المعقودة أو النفقات حسب المجال البرنامجي بالنسبة لجميع مصادر أو قنوات المساعدة المالية.
    358. Il est très difficile d'obtenir des données complètes sur la répartition des engagements de fonds ou des dépenses par domaine d'activité pour toutes les sources ou tous les modes d'assistance financière. UN ٣٥٨ - ومن المتعذر جدا الحصول على معلومات كاملة بشأن توزيع الالتزامات المعقودة أو النفقات حسب المجال البرنامجي بالنسبة لجميع مصادر أو قنوات المساعدة المالية.
    Le Comité consultatif recommande de veiller à ce que les organigrammes donnent des informations complètes sur les créations et reclassements de postes proposés. UN 7 - وترى اللجنة أنه لدى عرض الرسومات التنظيمية لا بد من العناية بضمان تقديم معلومات كاملة بشأن المقترحات المتعلقة بالوظائف الإضافية وعمليات إعادة التصنيف.
    36. Mme SHENWICK (États-Unis d'Amérique) dit que sa délégation est elle aussi favorable à la présentation d'informations complètes sur l'application de la résolution 51/226 car des questions demeurent quant aux dérogations à l'application du paragraphe 26. UN ٣٦ - السيدة شينويك )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: قالت إن وفد بلدها يُرحب أيضا بفرصة عقد جلسة إعلامية كاملة بشأن تطبيق القرار ٥١/٢٢٦، إذ لا تزال هناك بعض اﻷسئلة حول اﻹعفاءات من تطبيق الفقرة ٢٦ منه.
    Tout en fournissant des informations complètes sur les décisions adoptées par les conseils d'administration, les auteurs de ces rapports ne jugent pas nécessaire de soumettre des questions de politique générale à l'attention de l'Assemblée générale et du Conseil pour décision et instructions. UN ورغم أن هذه التقارير توفر معلومات كاملة بشأن القرارات التي تتخذها المجالس التنفيذية إلا أنها لا ترى ضرورة إحالة أي قضية من قضايا السياسة العامة الى الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي للبت فيها وتوفير التوجيه العام بشأنها.
    Ces divergences peuvent s'expliquer par le manque de fiabilité des données communiquées aux bureaux de statistique ou par les insuffisances du taux de couverture des données, par exemple lorsque l'on ne dispose pas d'informations complètes sur l'injection ou la consommation pour l'ensemble des pays. UN ويمكن أن تكون الأسباب المحتملة لهذه التفاوتات هي انعدام اليقين في بيانات الغاز المبلغ بها إلى المكاتب الإحصائية أو وجود نقص في تغطية البيانات، على سبيل المثال، عندما لا تتوافر معلومات كاملة بشأن إعادة الحقن أو الاستهلاك في جميع البلدان.
    m) Le Comité demande aux six États Membres voisins de la République centrafricaine de communiquer chaque année, de manière confidentielle, des statistiques complètes sur l'importation et l'exportation de ressources naturelles, notamment de diamants et d'or; UN (م) أن تطلب اللجنة إلى الدول الأعضاء الست المجاورة لجمهورية أفريقيا الوسطى أن تنقل إليها سنويا، وعلى أساس السرية، إحصاءات كاملة بشأن استيراد وتصدير الموارد الطبيعية، بما في ذلك الماس والذهب؛
    Dans sa résolution 1999/27, la SousCommission a pris note de ce document de travail et fait siennes les conclusions qu'il contient, y compris en ce qui concerne l'importance de la réalisation d'une étude complète sur la question des réserves aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وأحاطت اللجنة الفرعية علماً، في قرارها 1999/27، بورقة العمل وأيدت الاستنتاجات الواردة فيها، بما في ذلك ما يتعلق بأهمية إجراء دراسة كاملة بشأن مسألة التحفظات على معاهدات حقوق الإنسان.
    Dans sa résolution 1999/27, la SousCommission a pris note de ce document de travail et fait siennes les conclusions qu'il contient, y compris en ce qui concerne l'importance de la réalisation d'une étude complète sur la question des réserves aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وأحاطت اللجنة الفرعية علماً، في قرارها 1999/27، بورقة العمل وأيدت الاستنتاجات الواردة فيها، بما في ذلك ما يتعلق بأهمية إجراء دراسة كاملة بشأن مسألة التحفظات على معاهدات حقوق الإنسان.
    L'État partie devrait adopter les mesures ciaprès: a) Renforcer les mesures visant à assurer une formation adéquate et pluridisciplinaire en matière de droits de l'homme, qui comporte en particulier, dans les programmes de formation professionnelle des membres des forces de police et du personnel pénitentiaire, une information complète sur l'interdiction de la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; UN (أ) تكثيف الجهود التي تبذلها لضمان توفير تدريب كافٍ ومتعدد الاختصاصات في مجال حقوق الإنسان، يقتضى على وجه الخصوص أن تتضمن برامج التدريب المهني المتاح لأفراد قوات الشرطة وموظفي السجون معلومات كاملة بشأن حظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    33. L'Union européenne prie le Secrétaire général de présenter régulièrement des statistiques complètes concernant les achats. UN ٣٣ - إن الاتحاد اﻷوروبي يدعو اﻷمين العام إلى أن يقدم، بصورة منتظمة، إحصاءات كاملة بشأن المشتريات.
    Le peu de notification qu'il avait reçu avait été à ses yeux inadéquats, dans la mesure où aucun des éléments de communication n'avait contenu d'informations complètes concernant le moment et le lieu où se tiendrait la procédure arbitrale, à une adresse bien clairement précisée à Londres. UN فقد اعتبر أن الإخطار المحدود الذي تلقّاه غير كاف نظرا لأنه ما من رسالة واحدة تضمّنت معلومات كاملة بشأن موعد إجراءات التحكيم ومكانها في عنوان محدد في لندن.
    Au paragraphe 54, le Comité a recommandé que le CCI constitue des dossiers contenant tous les justificatifs voulus concernant le paiement des subventions. UN 8 - في الفقرة 54، أوصى المجلس بأن يحتفظ المركز بوثائق داعمة كاملة بشأن مدفوعات المنح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus