"كاملين" - Traduction Arabe en Français

    • à part entière
        
    • entiers
        
    • entières
        
    • complets
        
    • complètes
        
    • sans réserve
        
    • parfaits
        
    • de manière approfondie
        
    • manière approfondie les
        
    • pleine
        
    • complète
        
    • plein droit
        
    • le plein
        
    • pleinement la
        
    • pleinement et
        
    Ainsi, les pères ne sont plus seulement considérés comme ceux qui assurent le revenu des ménages, mais de plus en plus souvent comme des partenaires à part entière dans l'éducation des enfants. UN فالآباء لم يعد ينظر إليهم فقط كمعيلين بل صار ينظر إليهم أكثر فأكثر كشركاء كاملين في الأعباء التي تقع على عاتق الوالدين.
    Pour accroître la participation des jeunes, il faut établir des contacts avec les jeunes et les organisations dirigées par des jeunes en tant que partenaires à part entière dans les processus de prise de décisions. UN ويتطلب تعزيز مشاركتهم، التعامل مع الشباب والمنظمات التي يقودها الشباب باعتبارهم شركاء كاملين في عمليات صنع القرار.
    Toutefois, sur les cinq jours de la session, le Conseil consacrerait plus de deux jours entiers à cette question. UN بيد أن المجلس سيكرس لهذا الموضوع أكثر من يومين كاملين من اﻷيام الخمسة التي تستغرقها الدورة.
    Enfin, deux fonctionnaires de haut rang, un juge et un représentant des ressources humaines font passer des entretiens pendant environ deux journées entières. UN وأخيرا، يُجري اثنان من كبار الموظفين وأحد قضاة المحكمة وممثل عن قسم الموارد البشرية المقابلات لفترة تقدر بيومين كاملين.
    Ces enfants deviendront des adultes préparés à la vie, des Êtres humains complets, dont le cerveau sera à l'écoute du coeur. UN وسيتحول هؤلاء الأطفال إلى بالغين مهيئين للحياة، وبشر كاملين ترتبط عقولهم بقلوبهم.
    Le débat a porté également sur le point de savoir s'il était bien utile que les sessions s'étendent sur deux semaines complètes. UN كما تطرق النقاش إلى مدى فائدة عقد الدورات لمدة أسبوعين كاملين.
    Il tient à exprimer sa sincère gratitude au Gouvernement allemand pour son ouverture et pour la coopération sans réserve qu'il lui a apportée tout au long de sa visite et lors de la préparation de celle-ci. UN ويود أن يعرب عن خالص امتنانه لحكومة ألمانيا لما أبدته من انفتاح وتعاون كاملين طوال الزيارة ومراحلها التحضيرية.
    Leur but est de faire des Timorais de parfaits citoyens indonésiens en ayant recours à tous les moyens, y compris la force. UN وهدفهم جعل التيموريين مواطنين أندونيسيين كاملين باستخدام كل الوسائل الممكنة، بما في ذلك القوة.
    Le Comité a invité le PNUD, qui a accepté, à adopter des mesures afin d'analyser et d'examiner de manière approfondie les comptes relatifs aux sommes à restituer aux donateurs et à prendre des dispositions en vue de solder ces comptes périodiquement. UN 76 - ووافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس بأن ينفذ تدابير لإجراء تحليل واستعراض كاملين للحسابات المتعلقة بالمبالغ التي لم تُرد بعد للجهات المانحة وبأن تتخذ خطوات لتسوية تلك الحسابات بانتظام.
    Elle coopère également avec diverses organisations internationales en tant que partenaires à part entière, sous la direction de l'ONU. III. Plan des opérations et moyens nécessaires UN وعلاوة على العمل بمعية شعب كوسوفو، تتعاون البعثة مع المنظمات الدولية الأخرى كشركاء كاملين تحت قيادة الأمم المتحدة.
    Elle coopère également avec diverses organisations internationales en tant que partenaires à part entière, sous la direction de l'ONU. III. Plan des opérations et moyens nécessaires UN وعلاوة على العمل بمعية شعب كوسوفو، تتعاون البعثة مع منظمات دولية أخرى كشركاء كاملين تحت قيادة الأمم المتحدة.
    Et soyons des partenaires à part entière dans cet effort international pour mettre en place les fondements d'un Moyen-Orient de l'avenir. UN ولنصبح شركاء كاملين في هذا الجهد الدولي لإرساء أساس لمستقبل الشرق الأوسط.
    Elle coopère également avec diverses organisations internationales en tant que partenaires à part entière, sous la direction de l'Organisation des Nations Unies. III. Plan des opérations et moyens nécessaires UN وعلاوة على العمل مع شعب كوسوفو، تتعاون البعثة مع المنظمات الدولية الأخرى كشركاء كاملين تحت قيادة الأمم المتحدة.
    Troisièmement, l'acquisition de deux bâtiments entiers priverait l'Organisation de la liberté de manœuvre qui lui permet aujourd'hui de s'adapter à l'évolution de ses effectifs. UN وثالثا، ستحرم حيازة مبنيين كاملين المنظمةَ من المرونة اللازمة للاستجابة للسيناريوهات المتغيرة لأعداد الموظفين.
    Ce qui veut dire qu'il n'est pas possible que ce gars n'est pas été vu deux jours entiers. Open Subtitles وهو ما يعني ليس هناك اي فرصة أن هذا الرجل يمكن أن يلقى هنا دون أن يلاحظه أحد لمدة يومين كاملين
    Deux catégories entières d'armes qui causent des destructions à une échelle massive et de manière aveugle, les armes chimiques et les armes biologiques, ont été interdites. UN فقد تم حظر صنفين كاملين من اﻷسلحة التي تسبب الدمار الشامل والعشوائي، ألا وهما اﻷسلحة الكيميائية واﻷسلحة البيولوجية.
    Ils sont restés ainsi incarcérés deux mois complets sans effets personnels. UN وظل هؤلاء اﻷطفال محتجزين في هذه اﻷوضاع لمدة شهرين كاملين دون أن يحصلوا على أي من أمتعتهم الشخصية.
    Il est difficile de réunir des données complètes prouvant l'existence de cette barrière invisible à tous les niveaux, car il faudrait pour cela analyser et décomposer entièrement les structures d'emploi de toutes les branches économiques, dans le secteur tant public que privé. UN من الصعب جمع بيانات شاملة تشهد بالوثائق على وجود سقف زجاجي على جميع مستويات سوق العمل، ﻷن ذلك يقتضي إجراء كشف وتحليل كاملين لهياكل العمل في جميع الفروع الاقتصادية في كل من القطاع الخاص والقطاع العام.
    Deuxièmement, tous les États doivent appuyer sans réserve les importants régimes de non-prolifération multilatérale et y contribuer. UN ثانياً، ينبغي أن تقدم جميع الدول دعماً وإسهاماً كاملين للحفاظ على حيوية نظم عدم الانتشار المتعددة الأطراف.
    Mais je choisis des mecs que je veux parfaits. Open Subtitles فقط أستمر في اختيار أشخاص أتوقع أن يكونوا كاملين.
    d) Adopter des mesures afin d'analyser et d'examiner de manière approfondie les comptes relatifs aux sommes à restituer aux donateurs et prendre des dispositions en vue de solder ces comptes périodiquement (par. 76); UN (د) تنفيذ تدابير لإجراء تحليل واستعراض كاملين للحسابات المتصلة بالمبالغ التي لم تُرد بعد للجهات المانحة واتخاذ خطوات لتسوية تلك الحسابات بانتظام (الفقرة 76)؛
    Cela ne doit et ne peut être atteint qu'avec la pleine participation et le plein soutien de la population iraquienne dans son ensemble. UN وينبغي تحقيق ذلك بمشاركة ودعم كاملين من الشعب العراقي ككل، وبدون هذه المشاركة والدعم لا يمكن تحقيق ذلك.
    Il devenait ce faisant impossible d'effectuer une vérification complète des articles livrés pendant la phase de secours et de déterminer les écarts éventuels. UN وبالتالي لم يعد من الممكن إجراء تحقق ومطابقة كاملين للأصناف المسلمة أثناء عملية الطوارئ.
    Les Gouvernements américain et allemand sont devenus membres institutionnels de plein droit du Groupe. UN وقد انضمت حكومتا الولايات المتحدة وألمانيا إلى الفرقة بوصفهما عضوين مؤسسين كاملين.
    23. Il convient de reconnaître que les conditions géographiques le long de la frontière de la Sierra Leone avec ses voisins sont telles qu'il est pratiquement impossible, compte tenu des ressources disponibles dans la région, que le Gouvernement contrôle et supervise pleinement la frontière. UN ٢٣ - وينبغي الاعتراف بأن الظروف الجغرافية على امتداد الحدود بين سيراليون وجيرانها تجعل من المستحيل بالفعل القيام برقابة أو رصد حكوميين كاملين للحدود ضمن الموارد المتاحة للمنطقة.
    Après l'attentat à la bombe survenu récemment en Argentine, l'Ambassadeur de la République islamique d'Iran à Buenos Aires est resté en contact étroit avec les responsables du Ministère argentin des affaires étrangères, et a offert de coopérer pleinement et de participer à l'enquête. UN وفيما يتصل بالقصف الذي وقع مؤخرا في اﻷرجنتين، فقد ظل سفير جمهورية إيران اﻹسلامية في بوينس آيرس على اتصال وثيق مع مسؤولي وزارة خارجية اﻷرجنتين وأبدى لهم تعاونا ومساعدة كاملين في التحقيقات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus